Reading # 281-38

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

T0281-038 * TEXT OF READING 281-38

T0281-038 * TEXT DES READINGS 281-38

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 27th day of October, 1937, in accordance with request made by the Glad Helpers. Present:

Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 27ten Tag des Oktober, 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Frohen Helfer. Anwesend:

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Florence & Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Helen Ellington, Margaret Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio, Alice Harris, Ruth Denney and Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence & Edith Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Helen Ellington, Margaret Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio, Alice Harris, Ruth Denney und Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:15 to 3:35 P. M.

Zeitpunkt des Readings 3:15 bis 3:35 Uhr nachmittags

1. GC: You will give at this time a discourse on the endocrine glands of the human organism, discussing their functions in relation to physical body and their relations to the mental and spiritual forces.

1. GC: Du wirst zum jetzigen Zeitpunkt einen Diskurs über die endokrinen Drüsen des menschlichen Organismus geben, und wirst ihre Funktionen in Bezug auf den physischen Körper erörtern und ihre Beziehungen zu den mentalen und geistigen Kräften.

2. EC: Yes, we have the activity of the endocrine system, as may be described from this body here. A discourse, to be of help or aid, may not be finished under fifteen or twenty series; for this is the system whereby or in which dispositions, characters, natures and races all have their source.

2. EC: Ja, wir haben die Aktivität des endokrinen Systems {des Hormonsystems}, wie es aus diesem Körper hier beschrieben werden kann. Ein Diskurs, um von Hilfe oder Unterstützung zu sein, kann nicht unter fünfzehn oder zwanzig Serien beendet werden; denn dies ist das System, wodurch oder in dem, Veranlagungen, Charaktere, Naturen und Rassen alle ihre Quelle haben.

3. Little of course is as yet known or recorded as to the activities of same. For these are being discovered, or rediscovered by man in his search for the anatomical structure of the human body; and are continuing to be found. Hence, as is the natural thing, they are not present in a dead body.

3. Wenig ist natürlich bisher bekannt oder aufgezeichnet hinsichtlich der Aktivitäten von selbigen. Denn diese werden durch den Menschen bei seiner Suche nach der anatomischen Struktur des menschlichen Körpers entdeckt, oder wiederentdeckt; und werden weiterhin gefunden. Folglich sind sie, wie es sich von selbst versteht, in einem toten Körper nicht vorhanden.

4. Hence those influences or opportunities that have been given to man under varied circumstances from the study of the anatomical structure in a way or means or manner in which they may be observed; namely, through the Digestive System (and even about this very little is known). For only this one portion in the animal kingdom and in the history of medicine has been studied by observation.

4. Daher jene Einflüsse oder Möglichkeiten, die den Menschen unter verschiedenen Bedingungen aus der Studie der anatomischen Struktur auf eine Art oder Weise oder Methode gegeben worden sind, in der sie beobachtet werden können, nämlich, durch das Verdauungssystem (und auch darüber ist sehr wenig bekannt). Denn nur dieser eine Teil im Tierreich und in der Geschichte der Medizin wurde durch Beobachtung untersucht.

5. So in the study of the glandular systems that work within the glands or the organs, or the active forces of a physical body, these become then only those that may be seen or observed as from an INDIVIDUAL activity; and thus are only RELATIVE - or may be correlated to others as they may be observed in that which is produced within same.

5. Somit, bei der Studie der Drüsensysteme, die in den Drüsen oder in den Organen arbeiten, oder der aktiven Kräfte des physischen Körpers, werden diese dann nur jene, die wie von einer INDIVIDUELLEN Aktivität gesehen oder beobachtet werden können; und sind daher nur RELATIV - oder können zu anderen in Beziehung stehen, da sie in dem beobachtet werden können, was innerhalb selbigem erzeugt wird.

6. For as has been indicated in some manners, some activities, there is an activity within the system produced by anger, fear, mirth, joy, or any of those active forces, that produces through the glandular secretion those activities that flow into the whole of the system. Such an activity then is of this endocrine system, and only has been observed in very remote manners, or just here and there. Only the more recently has this activity received that consideration from the specialist in ANY activity in the relationships to the human body.

6. Denn wie bei manchen Methoden, manchen Aktivitäten angedeutet wurde, gibt es eine Aktivität innerhalb des Systems, erzeugt durch Zorn, Angst, Heiterkeit, Freude, oder irgendeine jener aktiven Kräfte, die durch das Drüsensekret jene Aktivitäten erzeugt die in das gesamte System einfließen. So eine Aktivität ist dann von diesem endokrinen System, und wurde nur in sehr unnahbaren Methoden beobachtet, oder nur hier und da. Erst jüngst hat diese Aktivität diese Berücksichtigung vom Fachmann bei IRGENDEINER Aktivität in den Beziehungen zum menschlichen Körper erhalten.

7. And as has been indicated by those who are possibly leading the whole of the revolutionary activities as related to these, in making for the visibility even of the circulatory system, there is to be considered ever the whole activity; not as separating them one from another but the whole anatomical structure must be considered EVER as a whole.

7. Und wie es durch jene angedeutet wurde, die möglicherweise die gesamten revolutionären Aktivitäten in Bezug auf diese anführen, beim Herbeiführen der Sichtbarkeit von sogar dem Kreislaufsystem, gilt es immer die gesamte Aktivität zu berücksichtigen; nicht indem man sie voneinander trennt, sondern die ganze anatomische Struktur muss IMMER als Ganzes betrachtet werden.

8. Then we would give - to be as brief as possible in this short period, though for you to be aware or gain much it will take eight to ten to fifteen such periods for a really INSTRUCTIVE influence:

8. Dann würden wir geben – damit es so kurz wie möglich in dieser kurzen Zeit ist, obwohl, damit ihr euch davon bewusst werdet oder viel davon erlangt, wird es bis zu acht, zehn oder fünfzehn solcher Perioden für einen wirklich INSTRUKTIVEN Einfluss in Anspruch nehmen:

9. What are the activities of the glands? Most every organ of the body may be considered a gland, or at least there must be within the functioning activity of each portion - as the eye, the ear, the nose, the brain itself, the neck, the trachea, the bronchi, the lungs, the heart, the liver, the spleen, the pancreas - that which enables it to perform its duty in taking FROM the system that which enables it to REPRODUCE itself! That is the functioning of the glands!

9. Was sind die Aktivitäten der Drüsen? Fast jedes Organ des Körpers kann als Drüse angesehen werden, oder muss es dort zumindest innerhalb der funktionsfähigen Aktivität jedes Teils werden - wie das Auge, das Ohr, die Nase, das Gehirn selbst, der Hals, die Luftröhre, die Bronchien, die Lungen, das Herz, die Leber, die Milz, die Bauchspeicheldrüse - das was es ermöglicht seine Pflicht wahrzunehmen, wenn VOM System das genommen wird, was es ermöglicht sich selbst zu REPRODUZIEREN! Das ist die Funktion der Drüsen!

10. Not as a whole only, but as individual well as the whole.

10. Nicht nur als Ganzes, sondern ebenso individuell wie das Ganze.

11. Hence there is then in the system that activity of the soul, that is the gift of the Creator to man. It may be easily seen, then, how very closely the glands are associated with reproduction, degeneration, regeneration; and this throughout - not only the physical forces of the body but the mental body and the soul body.

11. Daher gibt es dann im System diese Aktivität der Seele, die das Geschenk des Schöpfers an den Menschen ist. Es kann dann leicht gesehen werden, wie äußerst eng die Drüsen mit Reproduktion {Fortpflanzung}, Degeneration {Abbau}, Regeneration {Erneuerung} verbunden sind; und dies überall in - nicht nur den körperlichen Kräften des Körpers, sondern im mentalen Körper und im Seelenkörper.

12. The glandular forces then are ever akin to the sources from which, through which, the soul dwells within the body.

12. Die Drüsenkräfte sind dann immer verwandt mit den Quellen, aus denen, durch welche, die Seele im Körper wohnt.

13. As an illustration - for this may be very brief for this particular period, but that you may grasp an inkling even of what you have begun:

13. Als Illustration – denn dies kann sehr kurz sein für diesen besonderen Zeitraum, aber damit ihr überhaupt eine Ahnung von dem erfassen könnt, was ihr begonnen habt:

14. Let us consider the Race question. Why in the mixture of races is there in the third and then the tenth generation a reverting to first principles? (Remember, we are speaking only from the physical reaction.)

14. Lasst uns die Rassenfrage betrachten. Warum gibt es bei der Mischung der Rassen in der dritten und dann in der zehnten Generation eine Rückkehr zu Grundprinzipien? (Denkt daran, wir sprechen nur von der physischen {körperlichen} Reaktion.)

15. Because that period is required for the cycle of activity in the glandular force of reproduction to reassert itself. How is it given in our Word? That the sins of the fathers are visited unto the children of the third and fourth generation, even to the tenth. This is not saying that the results are seen only in the bodily functions of the descendants, as is ordinarily implied; but that the essence of the message is given to the individual respecting the activity of which he may or must eventually be well aware in his own being. That is, what effect does it have upon you to even get mad, to laugh, to cry, to be sorrowful? All of these activities affect not only yourself, your relationships to your fellow man, but your next experience in the earth!

15. Weil dieser Zeitraum für den Aktivitätszyklus in der Fortpflanzungsdrüsenkraft erforderlich ist, um sich selbst zu bekräftigen. Wie wird es in unserem Wort gegeben? Dass die Sünden der Väter den Kindern der dritten und vierten Generation, und sogar bis zur zehnten, einen Besuch abstatten. Dies besagt nicht, dass die Ergebnisse nur in den Körperfunktionen der Nachkommen gesehen werden, wie es für gewöhnlich impliziert wird; sondern dass die Essenz der Botschaft an den Einzelnen gegeben wird bezüglich der Aktivität, von der er sich in seinem eigenen Wesen schließlich bewusst sein kann oder muss. Das heißt, welche Auswirkungen es auf euch hat, um überhaupt wütend zu werden, zu lachen, zu weinen, traurig zu sein? All diese Aktivitäten betreffen nicht nur euch selbst, eure Beziehungen zu euren Mitmenschen, sondern auch eure nächste Erfahrung in der Erde!

16. This is indicated in this particular body which lies here, through which the information is being given - you call him Cayce; John would be better!

16. Dies ist angedeutet in diesem speziellen Körper, welcher hier liegt, durch dem die Information gegeben wird - ihr nennt ihn Cayce; Johannes wäre besser!

17. There are those very influences as used or manifested in those periods of activity in indulgences, as we have indicated, which have magnified such activity of the glandular system. Hence in the present actions as related to the physical forces of the body these make for a continual warring - against those influences or activities within the system.

17. Es gibt jene ganzen Einflüsse, wie sie verwendet oder manifestiert sind in jenen Zeiten der Aktivität bei Nachgiebigkeiten, wie wir es angedeutet haben, welche eine solche Aktivität des Drüsensystems vergrößert haben. Daher in den gegenwärtigen Handlungen, bezogen auf die physischen Kräfte des Körpers, führen diese ein sich ständiges Bekriegen herbei - gegen jene Einflüsse oder Aktivitäten innerhalb des Systems.

18. This same reverting to first causes may be seen in others, when there has been the self-indulgence in any manner. Hence as you may see about you, and which is coming to pass: Why is the race of the people in America growing taller and taller. The exercising of the glandular forces as related to the activity that produces within the system the extension of the physical structural forces of the body! Fast rather than thinking! The glories of self rather than the glories of God!

18. Dieses selbe Zurückkehren zu ersten Ursachen kann in anderen gesehen werden, wenn es die Selbst-Nachgiebigkeit auf irgendeine Weise gegeben hat. Wie ihr es daher bei euch sehen könnt, und was sich ereignet: Warum wird die Rasse der Menschen in Amerika immer größer. Die Ausübung der Drüsenkräfte in Bezug auf die Tätigkeit, die innerhalb des Systems die Erweiterung der physischen Strukturkräfte des Körpers erzeugt! Schnell anstatt zu denken! Die Herrlichkeiten des Selbst anstatt der Herrlichkeiten Gottes!

19. Monstrosities or giants or such active forces are the results from the glandular secretions produced in the system - and these show themselves again and again.

19. Ungeheuer oder Riesen oder solche aktiven Kräfte sind die Ergebnisse aus den Drüsensekreten, die im System erzeugt werden - und diese zeigen sich immer wieder.

20. This does not necessitate, as you see from viewing of same, that the parents of such be monstrosities themselves, but that they have in their union made possible the expression of that which HAS made for the extravagant use of the individual's influences in his own experiences in the earth!

20. Dies erfordert nicht, wie ihr es vom Betrachten von selbigen seht, dass die Eltern von solchen, selbst Ungeheuer sind, nur dass sie in ihrer Vereinigung den Ausdruck von dem ermöglichten, was zum extravaganten Gebrauch der individuellen Einflüsse bei seinen eigenen Erfahrungen in der Erde geführt HAT!

21. Then we find the endocrine system - not glands but system - is that which is disseminated throughout the whole of the body, as related to the physical forces of same; and may be studied or may be followed in their relationship not only to the physical structural forces of the body but to what we call hereditary and environmental forces and how they may be expected to react upon the system.

21. Dann finden wir, das endokrine System {das Hormonsystem} - nicht Drüsen, sondern System - ist das, was überall im ganzen Körper verbreitet ist, bezogen auf die physischen Kräfte von selbigen; und kann in seiner Beziehung untersucht oder nachverfolgt werden, nicht bloß zu den physischen Strukturkräften des Körpers, sondern zu dem, was wir erbliche und Umweltkräfte nennen und wie sie voraussichtlich auf das System reagieren.

22. And if these are considered in their proper relationships at those periods during conception and during those formative periods, the application of these may be made in such a way and manner as to make - as the Romans did - a beautiful, lovely body; yet the life may be as of Satan itself!

22. Und wenn diese betrachtet werden in ihren ordnungsgemäßen Beziehungen zu jenen Zeitabschnitten, während der Empfängnis und während jener prägenden Zeiträume, kann die Anwendung von diesen auf eine solche Art und Weise gemacht werden, um - wie die Römer es taten - einen schönen, lieblichen Körper zu machen; jedoch kann das Leben sein wie von Satan selbst!

23. We are through for the present.

23. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de