Reading # 281-43

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 281-43

READING 281-43

This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 8th day of November, 1939, in accordance with request made by the Glad Helpers Prayer Group of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 8ten Tag des November, 1939, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Frohe Helfer Gebetsgruppe der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Helen Ellington, Thomas Sugrue and Hugh Lynn Cayce.

Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Helen Ellington, Thomas Sugrue und Hugh Lynn Cayce.

Time: 3:30 to 4:00 P. M.

Zeit: 3:30 bis 4:00 Uhr nachmittags.

TEXT

TEXT

GC: You will have before you the psychic work of Edgar Cayce and members of the Prayer Group present in this room; especially in relationship to the activities of this group in the Egyptian period. You will continue with the information concerning that period, as related to instructions in the present for the best carrying on of this work. You will answer any questions that may be asked:

GC: Du wirst vor dir die psychische Arbeit von Edgar Cayce und Mitgliedern der Gebetsgruppe haben, anwesend in diesem Raum; insbesondere im Zusammenhang mit den Aktivitäten dieser Gruppe in der ägyptischen Periode. Du wirst mit der Information weitermachen hinsichtlich dieser Periode, in Bezug auf Anweisungen in der Gegenwart für die beste Weiterführung dieser Arbeit. Du wirst alle Fragen beantworten die gestellt werden können:

EC: Yes, we have the psychic work of that one called Edgar Cayce; with the desires and purposes of the Prayer Group, in relations to same; and the information that has been given respecting that period in material activity.

EC: Ja, wir haben die psychische Arbeit von dem, der Edgar Cayce genannt wird; mit den Begehren und Absichten der Gebetsgruppe, in den Beziehungen zu selbiger; und die Information, die bezüglich dieser Periode in materieller Aktivität gegeben wurde.

When the Atlanteans in that experience began to influence the spiritual and moral life of the Egyptians, under those turmoils which had arisen through the Rebellions as indicated, there came that desire, that purpose - especially on the part of the Natives, as well as those who had been adherents partly to the tenets of the Priest - that the Priest be returned, that there might be a better understanding. For the Native leaders, especially, realized that their own activities or representation in the spiritual, moral and religious life would be destroyed if there was the adhering to the tenets being presented by the Atlanteans.

Als die Atlanter in dieser Erfahrung begannen, das spirituelle und moralische Leben der Ägypter zu beeinflussen, kam dort, wie angegeben, unter jenen Unruhen, die durch die Rebellionen entstanden, dieses Begehren, dieser Vorsatz - vor allem aufseiten der Einheimischen, wie auch jenen die zum Teil Anhänger von den Grundsätzen des Priesters waren - dass der Priester zurückgebracht wird, damit es ein besseres Verständnis geben könnte. Denn vor allem die Einheimischen Führer realisierten, dass ihre eigenen Aktivitäten oder ihre eigene Darstellung im spirituellen, moralischen und religiösen Leben zerstört werden würde, wenn es das Festhalten an den Grundsätzen gäbe, die von den Atlantern vorgestellt wurden.

And, as might be termed in the present, some indicated that the Priest alone would be a match for those activities of some of the stronger or more forward Atlanteans. For they had brought with them (as had the Priest) many THINGS, or individuals, or entities, that were without purpose, - or merely automatons, to labor or act for the leaders in the various spheres of activity.

Und, wie es in der Gegenwart bezeichnet werden könnte, gaben manche zu verstehen, dass allein der Priester jenen Aktivitäten von manchen der stärkeren oder fortschrittlicheren Atlanter gewachsen sein würde. Denn sie hatten (wie der Priester es hatte) viele DINGER, oder Individuen, oder Entitäten mitgebracht, die ohne Verwendungszweck waren, - oder lediglich Automaten, um in den verschiedenen Betätigungsfeldern für die Anführer zu arbeiten oder tätig zu sein. {A.d.Ü.: Mit 'DINGER' sind die verlorenen Seelen, oder, wie es in den Verlorenen Lehren bezeichnet wird, die Menschtiere gemeint.}

And, as the Natives found, such beings were being classified or judged to be such as many of the Natives of the land.

Und, wie die Einheimischen fanden, sind solche Wesen so klassifiziert oder bewertet worden wie viele von den Einheimischen des Landes.

Hence there were overtures made to the ruler, and to those in authority with same, that the Priest be recalled. And thus we had the entering in of those activities as were begun as related to many of those who are associated in the Prayer Group work in the present; many here, as well as many others in varied experiences or places of activity in the material world in the present.

Daher wurden dort Avancen an die Herrscher gemacht, und an jene, die mit selbigen in der Obrigkeit waren, damit der Priester zurückgerufen wird. Und somit hatten wir das Hineindringen jener Aktivitäten, wie sie begonnen wurden, in Bezug auf viele von jenen, die in die Arbeit der Gebetsgruppe in der Gegenwart einbezogen sind; viele hier, und auch viele andere in vielfältigen Erfahrungen oder Wirkungsstätten in der materiellen Welt in die Gegenwart.

With the return of the Priest there began the choosing as to who was to be considered in authority, in the spiritual precepts. And there was the activity of the Priest in choosing entities, individuals from all walks of life, all stations, - whether in authority in the political or the economic, or the general affairs of the land.

Mit der Rückkehr des Priesters begann dort das Auswählen, wer bei der Obrigkeit, bei den spirituellen Regeln {Geboten} berücksichtigt werden sollte. Und da war die Aktivität des Priesters, bei der Auswahl von Entitäten, von Individuen aus allen Gesellschaftsschichten, von allen Rängen, - ob in der Obrigkeit, in den politischen oder den wirtschaftlichen, oder den allgemeinen Belangen des Landes.

Thus, as has been indicated, there arose the needs for the Temple of Sacrifice, where entities, individuals, might offer themselves for the purification of their bodies, that they first might be channels through which there might come entities, souls, manifesting in the earth with the entire activity of body, mind, soul. It was the same intent as had been the purpose of the Priest, in the choice of that individual through whom the pure race, the pure activities of a better purpose might be made manifest.

Somit, wie es angedeutet wurde, ergab sich dort der Bedarf für den Tempel der Opferung, wo Entitäten, Individuen, sich für die Reinigung ihrer Körper anbieten könnten, damit sie zuerst Kanäle sein könnten, durch welche dort Entitäten kommen könnten, Seelen, die sich in der Erde mit der gesamten Aktivität von Körper, Geist, Seele manifestieren. Es war derselbe Vorsatz, wie es die Absicht des Priesters gewesen war, bei der Auswahl dieses Individuums, durch das die reine Rasse, die reinen Aktivitäten eines besseren Verwendungszwecks manifestiert werden könnten.

This, to be sure, caused a great deal of discussion, dissension, among the leaders in those groups of the Atlanteans. Thus, as has been indicated, there were the needs for the Priest to enter into that period of meditation, of setting himself aside, purifying through continuous prayer, continuous seeking, continuous opening of those forces. And, as we have indicated, there was then much less of that interference that arises from carnal forces as manifested in material associations.

Dies, allerdings, verursachte viel Diskussion, viel Zwietracht, unter den Führern in jenen Gruppen der Atlanter. Somit, wie es angegeben wurde, gab es die Anforderungen an den Priester, um in diese Phase der Meditation, des Abstellens von sich selbst einzutreten, um sich durch ständiges Gebet, ständiges Bemühen, ständige Öffnung jener Kräfte, zu reinigen. Und, wie wir es angegeben haben, gab es damals viel weniger von dieser Beeinträchtigung, die aus fleischlichen Kräften hervorgeht, wie sie in materiellen Assoziationen manifestiert sind.

Just as may be illustrated in the appearances of individuals in varied spheres of activity within the material plane. In one experience it may appear that they have filled, have exercised spiritual aptitude, while in another the spirit of dissension or disputations. And, judged from standards as might be of an individual interpretation, individuals lost. Just as might be interpreted from the teaching of the Teacher of teachers in those periods of His activity in the material plane.

Genauso wie es in den Erscheinungen von Individuen in verschiedenen Betätigungsfeldern innerhalb der materiellen Ebene veranschaulicht werden kann. In einer Erfahrung kann es vorkommen, dass sie spirituelle Befähigung erfüllt haben, ausgeübt haben, während es in einer anderen der Geist der Zwietracht oder der Disputationen {Streitgespräche} war. Und, beurteilt von Maßstäben, wie sie von einer individuellen Interpretation sein könnten, verloren Individuen. Genauso wie es aus der Lehre vom Lehrer der Lehrer interpretiert werden könnte in jenen Zeiten Seiner Aktivität in der materiellen Ebene.

Thus we had the Priest's rejuvenation, or the turning back of age as it were, or those conditions which would hinder the activities. And this began that period in which even members of the present Prayer Group prayed and meditated with the entity; not in companionship, to be sure, but in their OWN desire that there might be a unifying of the purposes, the desires. And with these expressions there were those who chose the activities that were set in motion for the purifying of their bodies, that there might be the purifying of physical conditions which had been and were being affected by the emotional forces, or the carnal influences about them in the experience. Such activities might be best expressed or explained by comparing same to the present hospitalizations where there might be operative measures used for the removal of such as tumors, breaks, growths or the like.

Somit hatten wir die Verjüngung des Priesters, oder die Umkehr des Alters sozusagen, oder jene Bedingungen, welche die Aktivitäten behindern würden. Und das begann diese Periode, in der auch Mitglieder der anwesenden Gebetsgruppe mit der Entität beteten und meditierten; allerdings nicht in Gemeinschaft, sondern in ihrem EIGENEN Begehren, damit es ein Vereinen der Absichten, der Begehren geben könnte. Und mit diesen Ausdrucksformen waren da jene, die die Aktivitäten auswählten, die für die Reinigung ihrer Körper in die Wege geleitet wurden, damit dort die Reinigung physischer Bedingungen sein könnte, welche durch die emotionalen Kräfte, oder die fleischlichen Einflüsse um sie herum in der Erfahrung betroffen waren und betroffen wurden. Solche Aktivitäten könnten am besten zum Ausdruck gebracht oder erklärt werden, indem man selbige mit den gegenwärtigen Krankenhausaufenthalten vergleicht, wo operative Maßnahmen angewendet werden könnten wie beispielsweise zur Entfernung von Tumoren, Brüchen, Wucherungen oder dergleichen.

After the purification (which took some six and a half years, as time would be measured in the present), there began the classifying of services of individuals in their activity through the various offices that were undertaken during that period of the greater prosperity through the Egyptian experience. For there was not only the adding to the monuments, but the Atlanteans aided in their activities with the creating of that called the Pyramid, with its records of events of the earth through its activity in all of the ages to that in which the new dispensation is to come.

Nach der Reinigung (die etwa sechseinhalb Jahre in Anspruch nahm, wie die Zeit in der Gegenwart gemessen werden würde), begann dort die Klassifizierung der Dienstleitungen von Individuen in ihrer Aktivität mittels der verschiedenen Dienste, die während dieser Periode des größeren Wohlstands mittels der Ägyptischen Erfahrung übernommen wurden. Weil dort nicht nur das Hinzufügen zu den Monumenten {Denkmälern} war, sondern die Atlanter unterstützten in ihren Aktivitäten mit der Erschaffung von dem, was die Pyramide genannt wird, mit ihren Aufzeichnungen von den Ereignissen der Erde durch ihre Aktivität in all den Zeitaltern bis zu dem, wo die neue Befreiung {Dispensierung} kommen wird. {Siehe hierzu auch "Die Verlorenen Lehren" - Kap. 7}

Then, with such activities, the various groups began their preparations through not only the Temple of Sacrifice but the Temple Beautiful also. The Temple of Sacrifice was a physical experience, while the Temple Beautiful was rather of the mental, - in which there was the spiritualization - not idolizing, but crystallizing of activities or services to a special purpose, - or specializing in preparation for given offices of activity.

Mit solchen Aktivitäten also begannen die verschiedenen Gruppen ihre Vorbereitungen, nicht nur mittels des Tempels der Opferung, sondern auch mittels des Tempels Wunderschön. Der Tempel der Opferung war eine physische {körperliche} Erfahrung, während der Tempel Wunderschön eher von der mentalen war, - in dem dort die Spiritualisierung war - nicht das Vergöttern {Idolisieren}, sondern das Kristallisieren von Aktivitäten oder Dienstleistungen für einen bestimmten Zweck, - oder das Spezialisieren auf die Vorbereitung zur Ableistung aktiver Dienste.

Hence from same has arisen a great many of the signs, the symbols, the various influences that have had and may have a part in influencing peoples and individuals, - dependent, to be sure, upon how much of the will is exercised in regard to same, - toward activities for greater expansions, greater developments.

Daher sind aus selbigen eine große Anzahl der Zeichen, der Symbole, der verschiedenen Einflüsse hervorgegangen, die einen Anteil bei der Beeinflussung von Leuten und Individuen gehabt haben und haben können, - abhängig davon, allerdings, wie viel von dem Willen in Bezug auf selbige ausgeübt wird, - hin zu Aktivitäten für größere Erweiterungen, größere Entwicklungen.

So we had the foundation of the Prayer Group.

Deshalb hatten wir die Gründung der Gebetsgruppe.

Then, if there will be held that which is in keeping with what the Teacher of teachers taught, and that applied in the daily life, - not because it was once a part of an Egyptian custom, nor an Egyptian service, - it will bring the greater contentment and peace within the consciousness of those who do apply same in their daily life.

Wenn dort also das beibehalten wird, was im Einklang mit dem ist, was der Lehrer der Lehrer lehrte, und wenn das im täglichen Leben angewendet wird, - nicht weil es einmal Teil eines Ägyptischen Brauchs war, auch nicht ein Ägyptischer Dienst - wird es die größere Zufriedenheit und Frieden innerhalb des Bewusstseins von jenen bringen, die Selbiges in ihrem täglichen Leben anwenden.

DO NOT, then, meditate for form! DO NOT enter in for LONG prayer. Rather he that would be justified is much as were those who purified their bodies from appendages, - such as tails, feathers, wings, and portions of the natural sources. For, remember, LAW is law! And law is love. And love is God.

Meditiert dann NICHT, der Form wegen! Tretet NICHT ein, für LANGES Gebet. Vielmehr ist wer gerechtfertigt sein würde, beinahe wie jene waren, die ihre Körper von Anhängseln reinigten - wie z. B. von Schwänzen, Federn, Flügeln, und Teilen der natürlichen Ursprünge. Denn, erinnert euch, GESETZ ist Gesetz! Und Gesetz ist Liebe. Und Liebe ist Gott.

Then, let those that would offer themselves as a channel, as a means of being an aid to the activities of the Priest, or Cayce, do so not AS unto Cayce, but as to that FOR which the service to others stands! knowing, even as then, that unless the service of Cayce is offered in the manner in which he as the Priest offered it, it can be of no avail.

Dann lasst jene, die sich selbst anbieten würden als Kanal, als Mittel, um eine Hilfe zu sein für die Aktivitäten des Priesters, oder Cayce, es nicht so machen WIE zu Cayce, sondern wie zu dem, WOFÜR der Dienst am Anderen steht! zu wissen, wie schon damals, dass es, es sei denn der Dienst von Cayce wird auf die Art & Weise angeboten, auf die er ihn als der Priester anbot, ohne Nutzen sein kann.

Let all hold, then, to that first of love, then patience, then kindness, then being no respecter of persons, - but respecting the desire of the Spirit as made manifest by the activity of the individual.

Lasst alle dann an dem festhalten, zuerst an der Liebe, dann an Geduld, dann an Freundlichkeit, dann kennt kein Ansehen der Person, - sondern respektiert den Wunsch des Geistes, wie er sich durch die Aktivität des Individuums manifestiert.

We are through for the present.

Wir sind vorläufig fertig.

 

 

BACKGROUND

HINTERGRUND

 

 

Subject of 281-43 - "Glad Helpers."

Thema 281-43 - "Frohe Helfer."

281-43 continued from 281-42 on 11/01/39.

281-43 Fortsetzung von 281-42 am 1.11.1939.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de