Reading # 281-49

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

T0281-049 * TEXT OF READING 281-49

T0281-049 * TEXT DES READINGS 281-49

This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 23rd day of October, 1940, in accordance with request by those present.

Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 23ten Tag des Oktober, 1940, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances Y. Morrow, Helen Ellington, Ruth LeNoir, Helen Godfrey, Mae Verhoeven, Louise K. Dill and Sallie Jones.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Florence Edmonds, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances Y. Morrow, Helen Ellington, Ruth LeNoir, Helen Godfrey, Mae Verhoeven, Louise K. Dill und Sallie Jones.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:30 to 3:50 P. M.

Zeitpunkt des Readings 3:30 bis 3:50 Uhr nachmittags.

1. GC: You will have before you the members of the Glad Helpers gathered here. You will continue with the discourse on the endocrine system of the human body.

1. GC: Du wirst vor dir die Mitglieder der hier versammelten Frohen Helfer haben. Du wirst weitermachen mit dem Diskurs über das Hormonsystem des menschlichen Körpers.

2. EC: Yes, we have the group as gathered here, and their study of the endocrine system.

2. EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, und ihre Studie über das Hormonsystem.

3. In that which has been given there is the attempt to show the necessary coordination of the mental with the physical and spiritual; or, to be exact, the coordinating of the mental with the spiritual that so alters the characteristics, the purposes, the hopes of the individual entity materialized and manifested. That entity, however, is altered by choices made under its own impulse.

3. Bei dem, was gegeben wurde, gibt es den Versuch, die notwendige Koordination des Mentalen mit dem Physischen und Spirituellen aufzuzeigen; oder, um genau zu sein, das Koordinieren des Mentalen mit dem Spirituellen, dass somit die Charakteristiken, die Absichten, die Hoffnungen von der individuell materialisierten und manifestierten Entität ändert. Diese Entität ist jedoch, durch die Auswahlen die sie aus eigenem Antrieb machte, modifiziert.

4. But to further demonstrate or illustrate those phases of the emotions, and that necessary in the union of purpose for the channels, we find that - as indicated - other illustrations are needed.

4. Aber zum weiteren Demonstrieren oder Illustrieren jener Phasen der Emotionen, und diesem Erforderlichen in der Vereinigung der Absicht für die Kanäle, finden wir, dass - wie angedeutet - andere Illustrationen benötigt werden.

5. From the patriarchs there may be taken others, - as first indicated in Samson; and also that which has been referred to in those relationships borne by Kish and Methulabah (?), when there were the preparations for the individual entity that was to be king over that chosen people. We find that the preparation of the parents, mentally and physically, was such that there was an elongation of activity in the endocrine system of the pineal; so that the stature of the entity then was of a different type, a different nature, and the mental and spiritual so balanced and coordinated that through the experience of the entity there was a physical and mental development equaled and surpassed by few. Yet the APPLICATION of the entity OF those opportunities was personal; so that what was individually personified of the mental and spiritual of the entity's sojourn was then of self in its LATTER analysis.

5. Von den Patriarchen {den Erzvätern} können dort andere genommen werden, - wie es zuerst in Samson angezeigt wird; und ebenso das, was sich bezogen hat auf jene Beziehungen, geboren durch Kisch und Methulabah (?), als dort die Vorbereitungen waren für die individuelle Entität, die der König über diese ausgewählten Leute sein sollte. Wir finden vor, dass die Vorbereitung der Eltern, mental und physisch, so war, dass es eine Ausdehnung an Aktivität im Hormonsystem der Zirbeldrüse gab; sodass die Statur der Entität dann von einer anderen Art war, einer anderen Natur, und das mentale und spirituelle so ausgewogen und aufeinander abgestimmt war, dass es durch die Erfahrung der Entität eine physische und mentale Entwicklung gab, der wenige gleichkamen und die von wenigen übertroffen wurde. Dennoch war die ANWENDUNG der Entität VON jenen Möglichkeiten persönlich; sodass das, was individuell personifiziert wurde vom Mentalen und Spirituellen, vom vorübergehenden Aufenthalt der Entität, dann vom Selbst bei seiner LETZTEREN Analyse war.

6. But the activities of the glands, - what has this to do with those activities or choices that the entity or individual makes after the periods of gestation are completed, either during the period when the entity is under the direction or counsel of the parents, or tutors or friends and associates? What have the glands to do with the choices the individual makes? This depends upon whether or not the activity has been such that there is kept the coordinating of the glands of the body as related TO the activity of the organs being directed.

6. Aber die Aktivitäten der Drüsen, - was hat dies mit jenen Aktivitäten oder Auswahlen zu tun, die die Entität oder das Individuum macht, nachdem die Zeiten der Schwangerschaft abgeschlossen sind, entweder in der Zeit, wenn die Entität unter der Führung oder Beratung von den Eltern ist, oder den Tutoren oder Freunden und Bekannten? Was haben die Drüsen, mit den Auswahlen zu tun, die das Individuum macht? Dies hängt davon ab, ob die Aktivität so gewesen ist, oder nicht, dass die Drüsen des Körpers aufeinander abgestimmt gehalten werden, in Bezug AUF die Aktivität der Organe, die gelenkt werden.

7. Then, it is not that the entire life experience is laid out for an individual when there has been received that imprint as of the first breath, or the spirit entering the body as prepared for activity in the material world. For, again, choice is left to the individual, and the personality - as to whether it is the laudation of the ego or cooperation with its fellow men, or as a consecration to the service of the Creative Forces in its material environs.

7. Denn, es ist nicht so, dass die gesamte Lebenserfahrung ausgelegt ist für ein Individuum, wenn dort dieser Abdruck erhalten wurde wie vom ersten Atemzug, oder wenn der Geist in den Körper eintritt, wie er für die Aktivität in der materiellen Welt vorbereitet wurde. Denn, nochmals, die Wahl bleibt dem Individuum überlassen, und der Persönlichkeit - ob es nun der Laudatio {das Lob} des Egos ist, oder die Zusammenarbeit mit seinen Mitmenschen, oder als Widmung für den Dienst an den Kreativen Kräften in seiner materiellen Umgebung ist.

8. All of these are to be taken into consideration, then; just as they are indicated in the study that first prompted this search for the BEGINNINGS of individuality and personality in an entity entering and becoming active in the material complacency of a changing world.

8. Alle von diesen sind dann, in Betracht zu ziehen; genauso wie sie angezeigt werden in der Studie, die zuerst diese Suche nach den ANFÄNGEN von Individualität und Persönlichkeit in einer Entität anspornte, die in die materielle Selbstgefälligkeit einer sich verändernden Welt eintritt und aktiv wird.

9. Further illustrations we may find, of both a physical and a mental nature.

9. Weitere Illustrationen können wir sowohl von einer physischen wie auch von einer mentalen Natur finden.

10. When Manoah sought with his whole desire and purpose that there might be the blight taken from his associations among his fellows, he with his companion, prayed oft; and then the visitation come.

10. Als Manoach mit seiner ganzen Begehr und Absicht suchte, damit dort vielleicht die Fäule von seinen Assoziationen zwischen seinen Mitmenschen genommen wird, betete er oft, mit seiner Begleitung; und dann ist die Erscheinung gekommen.

11. Here we find a consideration also to be taken, when one studies even the anatomical structure of the channel for expression of body, mind and soul. In the material world, in the anatomy books that have been written by some, attempted by many, there is considered only the physical channel, and not the mental and spiritual attributes and activities. But if ye are studying these in the light that they are to be applied in the interpreting of Revelation, then the mental and spiritual must also be taken into consideration.

11. Hier finden wir eine Überlegung, die ebenfalls zu berücksichtigen ist, wenn man auch die anatomische Struktur des Kanals zum Ausdruck von Körper, Geist und Seele studiert. In der materiellen Welt, in den Anatomiebüchern, die von einigen geschrieben wurden, von vielen wurde es versucht, wird hier nur der physische Kanal berücksichtigt, und nicht die mentalen und spirituellen Eigenschaften und Aktivitäten. Aber wenn ihr diese in dem Licht studiert, dass sie in der Interpretation der Offenbarung angewendet werden sollen, dann müssen die mentalen und spirituellen ebenfalls berücksichtigt werden.

12. The prayer of Manoah and his companion was answered by the visitation of a heavenly figure, in the form of a man; which was not conceivable by the husband, - yet when satisfied of same, and the wife - Mahoa (?) - conceived, the entity physically - PHYSICALLY - was the greater tower of strength. Yet as indicated that strength lay in the hair of the head of the individual. What GLAND caused that activity of such a physical nature, as to be the determining factor in that development?

12. Das Gebet von Manoach und seiner Begleitung wurde erwidert durch die Erscheinung einer himmlischen Gestalt, in Form eines Mannes; was für den Ehemann nicht vorstellbar war, - jedoch als sie von selbigen zufriedengestellt wurden, und die Frau - Mahoa (?) - schwanger wurde, war die Entität physisch - PHYSISCH - der größere Turm der Stärke. Jedoch, wie angedeutet, lag diese Stärke im Kopfhaar des Individuums. Welche DRÜSE verursacht diese Aktivität einer solchen physischen Natur, um der bestimmende Faktor in dieser Entwicklung zu sein?

13. As is indicated, the thyroid is within the body so placed as to have that influence. There are only a few of these that are not within the organs themselves.

13. Wie angedeutet wird, ist die Schilddrüse im Körper so platziert, dass sie diesen Einfluss hat. Es sind nur einige von diesen, die nicht in den Organen selbst sind.

14. It has been given at first that as each organ develops in the foetus there is the development of the gland within itself to give it the ability to REPRODUCE itself. Yet there are those outside, or they are centers from and through which pass the emotions, the activities from the organs of other portions of the body; and become so influenced as to produce a definite PHYSICAL effect.

14. Es wurde zuerst angegeben, dass, während sich jedes Organ im Fötus entwickelt, dass es die Entwicklung der Drüse in ihm gibt, um ihm die Fähigkeit zu geben, sich selbst zu REPRODUZIEREN. Dennoch gibt es jene außerhalb, oder sie sind Zentren aus denen und durch die, die Emotionen, die Aktivitäten von den Organen der anderen Teile des Körpers verlaufen; und sie werden so beeinflusst, dass sie einen bestimmten PHYSISCHEN Effekt erzeugen.

15. If they produce the definite mental effect, if they produce through same definite spiritual attributes or abilities, and if these are coordinated by the individual into personality, - what are the results?

15. Wenn sie die bestimmte mentale Wirkung produzieren, wenn sie durch selbige bestimmte spirituelle Eigenschaften oder Fähigkeiten produzieren, und wenn diese durch das Individuum der Persönlichkeit angepasst werden, - was sind die Ergebnisse?

16. Here this is illustrated in Samson, - a lad who grew to manhood with the unusual strength and power, the ability to cope with exterior forces and influences that were beyond the understanding and comprehension of his associates. Yet his ability to say no to the opposite sex was nil, - his ability not to be influenced by the opposite sex was nil, - because of the desire for the gratification of those activities which were of a glandular nature within the body.

16. Hier wird dies in Samson illustriert, - ein Junge, der zum Mann heranwuchs mit der ungewöhnlichen Stärke und Macht, der Fähigkeit mit äußeren Kräften und Einflüssen fertig zu werden, die jenseits des Verstehens und Begreifens seiner Gefährten waren. Jedoch war seine Fähigkeit, um zum anderen Geschlecht nein zu sagen, gleich null - seine Fähigkeit, nicht von dem anderen Geschlecht beeinflusst zu werden war gleich null, - wegen des Begehrens nach der Befriedigung jener Aktivitäten, die innerhalb des Körpers von glandulärer {drüsenartiger} Natur waren.

17. What are the lessons to be gained or understood, then, from the illustrations here given?

17. Was sind dann die Lektionen, die aus den hier gegebenen Illustrationen gewonnen oder verstanden werden sollen?

18. We will begin, then, with the various glands that act independent of the organs, and yet AFFECT them through THEIR glandular force or source that lies within the functioning of the organ itself.

18. Wir werden dann, mit den verschiedenen Drüsen anfangen, die unabhängig von den Organen handeln, und diese dennoch durch IHRE glanduläre Kraft oder Quelle BEEINFLUSSEN, die in der Funktionsweise des Organs selbst liegt.

19. We are through for the present.

19. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de