Reading # 281-58
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
T0281-058 * TEXT OF READING 281-58
|
T0281-058
* TEXT DES READINGS 281-58
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at the
office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 1st
day of October, 1941, in accordance with request made by those present.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic
Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 1ten Tag des Oktober, 1941, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.
|
P R E S E N T
|
A
N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Esther Wynne, Florence Edmonds, Frances Y. Morrow, Hannah Miller,
Ruth LeNoir, Mae Verhoeven, Sallie Jones and others.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Esther Wynne, Florence Edmonds, Frances Y. Morrow,
Hannah Miller, Ruth LeNoir, Mae Verhoeven, Sallie Jones und andere.
|
R E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 3:50 to 4:00 P. M. Eastern Standard Time.
|
Zeitpunkt
des Readings 3:50 bis 4:00 Uhr nachmittags östliche Standardzeit.
|
1. GC: You will have before you the Glad Helpers
Prayer Group, members of which are present in this room, and their study of
the endocrine system of the human body. You will answer the questions they
submit, as I ask them.
|
1.
GC: Du wirst vor dir die Frohe Helfer Gebetsgruppe haben, von der
Mitglieder in diesem Raum anwesend sind, und ihre Studie über das
Hormonsystem des menschlichen Körpers. Du wirst die Fragen die sie unterbreiten
beantworten, wie ich sie stelle.
|
2. EC: Yes, we have the group as gathered here, as a
group, as individuals, and their study of the endocrine system. Ready for
questions.
|
2.
EC: Ja, wir haben die Gruppe wie sie hier versammelt ist, als Gruppe, als
Individuen, und ihre Studie über das Hormonsystem. Bereit für Fragen.
|
3. (Q) Please consider the outlines, copy of which I
hold in my hand, and make such corrections and additions that may be
necessary.
|
3.
(Q) Bitte prüfe die Entwürfe, eine Kopie davon halte ich in meiner Hand,
und mach solche Korrekturen und Ergänzungen, die notwendig sein können.
|
(A) These - corrections or the activities - are not
to be from here. This is the work of the group as individuals, from that
they have gained that has proven helpful in their OWN minds and may prove
helpful to others!
|
(A)
Diese - Korrekturen oder die Aktivitäten - sollen nicht von hier sein. Das
ist die Arbeit der Gruppe als Individuen, woraus sie es erlangt haben, was
sich in ihrem EIGENEN Verstand als hilfreich erwiesen hat, und sich für
andere als hilfreich erweisen kann!
|
4. (Q) Please give a discourse on each of the seven
major glandular centers, as I call them, that will help us and others to
have a better understanding of their functions physically and mentally
during the adolescent period, the adult period and the changing period;
also mentally and spiritually during meditation, opening of the door, the
baptism of the Holy Spirit: First, - Pituitary.
|
4.
(Q) Bitte gib einen Diskurs über jedes der sieben Hauptdrüsenzentren, wie
ich sie nenne, der uns und anderen helfen wird, ein besseres Verständnis
von ihren Funktionen zu erhalten, physikalisch und mental, während der
Jugendzeit, der Erwachsenenzeit und der Wechseljahre; ebenso mental und
spirituell {geistig} während der
Meditation, der Öffnung der Tür, der Taufe des Heiligen Geistes: Zuerst, - Hypophyse.
|
(A) This, as has been indicated, is the way along the
system. (This is going backward - we should begin with the first cause, if
an understanding is to be maintained!) These, they pass along the way; that
has to do with the correlating of physical, mental and spiritual
understanding. It is the growth of body and mind, the opening of which is
the arousing in the adolescent to the disputations that become the
conflicting influences in the experience of the individual entity.
|
(A)
Dies, wie es angedeutet wurde, ist der Weg entlang des Systems. (Dies geht
rückwärts - wir sollten mit der ersten Ursache beginnen, wenn ein
Verständnis beibehalten werden soll!) Diese, sie verlaufen den Weg entlang;
das hat mit der Wechselbeziehung von physischem, mentalen und spirituellem
Verständnis zu tun. Es ist das Wachstum von Körper und Verstand, das Öffnen
von dem, was das Erwachen beim Heranwachsen zu den Streitgesprächen ist,
die die in Konflikt stehenden Einflüsse in der Erfahrung der individuellen
Entität werden.
|
It is the door, as interpreted by some, through which
physically all of the reflex actions respond through the various forces of
the nerve system.
|
Es
ist die Tür, wie es von einigen interpretiert wird, durch die physikalisch
all die Reflexhandlungen mittels der unterschiedlichen Kräfte des
Nervensystems reagieren.
|
It is that to and through which the mental activities
come that produce the influences in the imaginative system as well as the
racial prejudices as termed the predominating influences - or the blood
force itself.
|
Es
ist das, zu und mittels dem die mentalen Aktivitäten kommen, die die
Einflüsse im imaginativen System produzieren ebenso wie die rassischen
Vorurteile, wie die vorherrschenden Einflüsse bezeichnet werden - oder die
Blutkraft selbst.
|
In the spiritual, it is that to which the singleness
in the adult brings the awakening to its capabilities, its possibilities,
its ultimate hope and desire.
|
Im
Spirituellen {im Geistigen}, ist es
das, zu dem die Einheitlichkeit im Erwachsenen, das Erwachen bringt zu
seinen Fähigkeiten, zu seinen Möglichkeiten, zu seiner höchsten Hoffnung
und seinem ultimativen Begehren.
|
It is that which in the change period brings the
physical influence in which there there is the correlating by experience,
through the changing influences in body as related to its OWN findings and
its individual intent and purpose. Or, as may be termed, it is physically
the ripening of the fruit of the experience of the body; as to whether it
has been material-mindedness or of spiritual import.
|
Es
ist das, was im Veränderungszeitraum {in den Wechseljahren} den
physischen Einfluss bringt, in dem es dort das Korrelieren {das in
Zusammenhang bringen} durch Erfahrung
gibt, durch die sich verändernden Einflüssen im Körper in Bezug auf seine
EIGENEN Ergebnisse und seinen individuellen Vorsatz und Einsatzzweck. Oder
es ist, wie es bezeichnet werden kann, physikalisch das Reifen der Frucht
von der Erfahrung des Körpers; ob es nun materielle Einstellung oder von
spiritueller Bedeutung gewesen ist.
|
And in the mental it is that which gives judgement
and understanding, tolerance AND relationships to the determining factors.
Hence we find some grow old gracefully, some tolerantly, some fussily and
some very meanly. All of these, then, are the expressions of that which has
been the dominant force that began from its first active influence that
passed from its innate to the animate, to its full completion in the
individual experience of the entity.
|
Und
im Mentalen ist es das, was den bestimmenden Faktoren, Urteilsvermögen und
Verständnis, Toleranz UND Beziehungen gibt. Wir finden daher, manche altern
würdevoll, manche tolerant, manche kleinlich und mache sehr schäbig. Alle
diese, sind dann, die Ausdrücke von dem, was die dominierende Kraft gewesen
ist, die aus ihrem ersten aktiven Einfluss begann, und die dann von ihrer
angeborenen zur belebten, zu ihrer vollen Vollendung in der individuellen
Erfahrung der Entität überging.
|
This is the influence also, or the activities spoken
of, as the door upon and through which the old men may dream dreams, the
young men may see visions.
|
Dies
entspricht auch dem Einfluss, oder den Aktivitäten von denen gesprochen
wurde, als die Tür, worauf, und mittels der, die alten Menschen Träume träumen, und die jungen
Menschen Visionen sehen können. {siehe auch Joel, 2,28}
|
All of these are the expressions of this activity in
its relationships, correlated with other influences and glands that are of
the physical as well as the mental natures in the body.
|
Alle
von diesen sind die Ausdrücke von dieser Aktivität in ihren Beziehungen, in
Wechselwirkung mit anderen Einflüssen und Drüsen, die von den physischen
wie auch von den mentalen Naturen im Körper sind.
|
5. We are through for the present.
|
5.
Wir sind vorläufig fertig.
|
|