Reading # 294-141

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 294-141 M 55

READING 294-141 M 55

This psychic reading given by Edgar Cayce at his home in Pinewood Lake Drive, Virginia Beach, Va., this 23rd day of April, 1932, in accordance with request made by self - Edgar Cayce.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus in Pinewood, Lake Drive, Virginia Beach, Va., diesem 23ten Tag des April, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn Cayce, L. B. Cayce.

Edgar Cayce [294]; Gertrude Cayce [538], Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn Cayce, L. B. Cayce.

Time and Place: 10:30 A. M. ..., Va.

Zeit und Ort: 10:30 Uhr vormittags ..., Va.

1. GC: You will have before you the information given April 22, 1932, [294-140], regarding the psychic work of Edgar Cayce. You will interpret this in a way and manner understandable to the physical mind of Edgar Cayce. Answer questions of those physically present in this room.

1. GC: Du wirst vor dir die Information haben, gegeben am 22. April 1932, [294-140], bezüglich der psychischen Arbeit von Edgar Cayce. Du wirst dies auf eine Art und Weise interpretieren, die für den physischen Verstand von Edgar Cayce verständlich ist. Beantworte die Fragen derer, die physisch in diesem Raum anwesend sind.

2. EC: Yes, we have the information as given here. In the interpretation of same, we will give that as may be understood.

2. EC: Ja, wir haben die Information, wie sie hier angegeben wurde. Bei der Interpretation von selbiger, werden wir das angeben, wie es verstanden werden kann.

3. First, this shows that there is innate in each physical individual that channel through which the psychic or the spiritual forces, that are manifest in material world, MAY function.

3. Erstens, zeigt dies, dass es angeboren in jedem physischen Individuum diesen Kanal gibt, wodurch die psychischen oder die geistigen Kräfte, die manifestiert sind, in materieller Welt, funktionieren KÖNNEN.

They are known as glands, and affect the organs of the system.

Sie sind als Drüsen bekannt, und beeinflussen die Organe des Systems. {A.d.Ü.: siehe auch "Edgar Cayce und das endokrine Drüsensystem aus der Sicht des Revelation-Buches"}

4. In the activity, then, there is shown that an activity is evident in the creative forces of the body itself in PRODUCING or bringing about such phenomena in the material plane, so that the use of same may make for the more spiritual-minded individual or in the abuse of same one becomes more debased or bestial in their activity in the material plane.

4. In der Aktivität wird dann aufgezeigt, dass in den kreativen Kräften des Körpers an sich, beim HERSTELEN oder Herbeiführen solcher Phänomene eine Aktivität in der materiellen Ebene offensichtlich ist, sodass der Gebrauch selbiger, das spiritueller-gesinnte Individuum herbeiführen kann, oder dass einer beim Missbrauch selbiger, minderwertiger oder tierischer wird, bei seiner Aktivität in der materiellen Ebene.

5. In the action, then, as is to be studied by those that would understand same: The physical manifestations as relate to that one seeking information, that one questioning the informer, and the physical actions or attitudes of the informer, are to be ANALYZED as a chart that would signify a formula for such activity taking place in the material world.

5. In der Handlung, wie sie dann zu untersuchen ist von jenen, die Selbiges verstehen würden: Die physischen Manifestationen, wie sie sich auf diesen einen beziehen, der nach Information sucht, dieser eine der den Informanten befragt, und die physischen Handlungen oder Haltungen des Informanten, sollen wie eine Tabelle ANALYSIERT werden, die ein Schema bedeuten würde für eine solche Aktivität, die sich in der materiellen Welt abspielt.

Yet, as given, this will not be a formula for ANY individual, but knowing how same are combined - or the necessary physical elements that must enter to make up such association or such connection - then those applying same in their own experience reach their OWN formula, OWN manner of approach to that Throne through which there may come the better knowledge, understanding, of Creative Forces in a material world.

Jedoch, wie angegeben, wird dies kein Schema für INGENDEIN Individuum sein, sondern ein Wissen, wie selbige kombiniert werden - oder die notwendigen physischen Elemente, die eingetragen werden müssen, um eine solche Assoziation oder eine solche Verbindung zusammenzustellen - dann erzielen jene, die selbige in ihrer eigenen Erfahrung anwenden, ihr EIGENES Schema, ihre EIGENE Art der Annäherung an diesem Thron, durch dem dort das bessere Wissen, Verständnis, über Kreative Kräfte in einer materiellen Welt kommen kann.

That is a simple explanation. That should be understood. Ready for ques.

Das ist eine einfache Erklärung. Das sollte verstanden werden. Bereit für Fragen.

6. (Q) Please discuss in detail the functions of the pineal gland.

6. (Q) Bitte erörtere im Detail die Funktionen der Zirbeldrüse.

(A) If this is discussed from the anatomical viewpoint, in the fetus as is begun in first of gestation, we find this may be termed as the Builder.

(A) Wenn dies vom anatomischen Standpunkt diskutiert wird, im Fötus, als es in der ersten Schwangerschaftswoche begann, finden wir, kann dies als der Erbauer bezeichnet werden.

As is seen, the location of same is in the beginning in that of the center or the nucleus about which all of the matter takes its first form, and becomes the brain as is guiding or directing the building of the body as its development in the womb takes place.

Wie es gesehen wird, ist die Lage von selbiger, anfangs in dem des Zentrums oder des [Zell]Kerns, um den herum, alles von der Materie seine erste Form annimmt, und das Gehirn wird, während sie das Erbauen des Körpers führt oder leitet, wenn sich seine Entwicklung im Mutterleib abspielt.

As it then reaches from the umbilical cord to the brain, there is builded that as is centered about same by the physical attributes of that progenerated from those bringing such an action into being.

Wenn sie dann von der Nabelschnur zum Gehirn reicht, wird dort das erbaut, wie es um selbige herum durch die physischen Eigenschaften davon zentriert ist, die aus jenen hervorgebracht wurden, die eine solche Handlung ins Leben bringen.

When there has reached that stage when there is the separation of same, the cord then being broken, this forms then its own basis in the lower portion of the brain, or cerebellum, and through the medulla oblongata to the central portion of the cerebro-spinal cord itself is held intact, and with the removal of same, or pressure on same, the various forms of hallucinations are evident, whether in the developing stage or when it has reached the elderly or older years in an experience.

Wenn dort dieses Stadium erreicht wurde, wenn dort die Abtrennung von selbigem ist, dann wird das Mark unterbrochen, dies formt dann seine eigene Basis im unteren Teil des Gehirns, oder Kleinhirns und wird durch das verlängerte Rückenmark {Medulla oblongata} zum zentralen Abschnitt des Gehirn-Rückenmarkstrangs selbst, intakt gehalten, und mit der Entfernung von selbigem, oder Druck auf selbiges, sind die verschiedenen Formen von Halluzinationen offensichtlich, ob nun im Entwicklungsstadium oder wenn es die ältlichen oder älteren Jahre in einer Erfahrung erreicht hat.

Its functioning, then, is as that, of that, which makes for - or known as - the impulse or imaginative body.

Ihre Funktionsweise ist dann, wie das, von dem, was den Impuls oder imaginativen Körper herbeiführt – oder dafür bekannt ist.

Hence one that may be called demented by others, who has hallucinations from a pressure in some portions, may be visioning that which to him is as real (though others may call him crazy) as to those who are supposed to have an even balance of their senses; which [such visioning?] has been formed by the circulation, or the activity of the gland - as it is called - in its incipiency, until it becomes - or is - as a mass without apparent functioning.

Daher kann einer, der von anderen als dement bezeichnet werden mag, der vom Druck in einigen Abschnitten Halluzinationen hat, das Visionieren, was für ihn wie real ist (obgleich andere ihn als verrückt bezeichnen mögen) betreffend jener, die angeblich eine ausgewogene Balance von ihren Sinnen haben; was geformt wurde [solches visionieren?] durch die Zirkulation, oder die Aktivität der Drüse - wie sie bezeichnet wird - in ihrem ersten Stadium, bis sie wie eine Masse ohne erkennbare Funktion - wird - oder ist.

If the imaginative body, or the trained body (as is called in a material world) is, trained constantly away FROM the activities of same, it - in natural consequence of things in physical being - draws, as it were, within self.

Wenn der imaginäre Körper, oder der trainierte Körper (wie es in einer materiellen Welt genannt wird) ständig trainiert wird ABSEITS der Aktivitäten von selbigem, zeichnet es sich - als natürliche Folge der Dinge im physischen Dasein - sozusagen, innerhalb des Selbsts ab.

Hence senility sets in. Keep the pineal gland operating and you won't grow old - you will always be young!

Daher setzt Senilität {Altersschwäche} ein. Halte die Zirbeldrüse funktionsfähig und du wirst nicht alt werden - du wirst immer jung sein!

In this activity, then, as is seen, there is within the genital organs the activity through that as may be called the lyden gland, [Leydig] which has within itself that closed door, or open door, as makes for activity through that to the base of the brain, or the PINEAL gland - as is at the base of the brain itself - which opens up for its activities and associations to those other portions of the brain; that sends out its sensations either through the sensory organism or the sympathetic organism, or the purely physical organism.

In dieser Aktivität gibt es dann, wie es gesehen wird, innerhalb der Geschlechtsorgane die Aktivität durch diese, wie es genannt werden kann, die Lyden-Drüse, [Leydig], welche in sich, diese geschlossene Tür hat oder offene Tür, da sie hierdurch Aktivität herbeiführt zur Basis des Gehirns oder der ZIRBEL-Drüse - da sie an der Basis des Gehirns selbst ist - welche sich für ihre Aktivitäten und Assoziationen zu den anderen Teilen des Gehirns auftut; das entsendet ihre Empfindungen entweder durch den sensorischen Organismus oder den sympathischen Organismus, oder den rein physischen Organismus.

For they may all act upon, or BE acted upon, for they are a portion of, and kindred of - (now remember, we are speaking from the physical standpoint, or pathological standpoint!) - and are the active forces and active principles in the activities and repulsions, or the actions, of individuals! As these are the activities that come directly from the organs of reproduction, hence, we find many instances where psychic forces or developments of the individuals, or of an entity, these become abused - or are used in a way and manner as to bring about abuses that make for degenerate reactions, as is considered by individuals, in their various forms or activities to the moral forces as may be set by individuals; but are to the individual the activities of a nature that is an action of, or an impulse of, the organs or functionings that are active through the functioning of the gland itself! Hence we have the variations in functionings of same.

Denn sie können alle einwirken, oder umgesetzt WERDEN, denn sie sind ein Teil von, und Verwandte von - (jetzt erinnert euch, wir sprechen vom physischen Standpunkt, oder pathologischen Standpunkt!) - und sind die aktiven Kräfte und aktiven Prinzipien in den Aktivitäten und Abstoßungen, oder den Aktionen, von Individuen! Da diese die Aktivitäten sind, die direkt von den Fortpflanzungsorganen kommen, finden wir daher viele Fälle vor, wo diese psychischen Kräfte oder Entwicklungen von den Individuen, oder von einer Entität, missbraucht werden - oder in einer Art und Weise eingesetzt werden, um Missstände zu verursachen, die degenerierte Reaktionen herbeiführen, wie es von Individuen erachtet wird, in ihren verschiedenen Formen oder Aktivitäten, für die moralischen Kräfte wie sie von Individuen festgelegt werden können; sind aber für das Individuum die Aktivitäten von einer Art die eine Handlung von, oder ein Impuls von, den Organen oder Funktionsweisen ist, die aktiv sind mittels der Funktion der Drüse an sich! Daher haben wir die Variationen in den Funktionsweisen von selbiger.

Now, as these are turned - or there is the seed, or that within same that may be awakened that makes for those impulses known as attributes that may be added to, that makes for the spiritual life first in that of faith as an opening, that of hope, then to virtue, then to knowledge, then to brotherly love, then to understanding, then to the Christ Consciousness, then to LOVE itself - which was manifest in the body of the Virgin that brought into being that through the concept of, or the conception through the Holy Spirit, by raising that consciousness within same as to PRODUCE that within the organs of the body itself that BECAME, as it were, the begotten of the Father!

Jetzt, da diese gedreht sind - oder da dort der Samen ist, oder das innerhalb von selbigem, das erweckt werden kann, das jene Impulse herbeiführt, bekannt als Eigenschaften, die hinzugefügt werden können zu dem, was zum spirituellen Leben führt, zuerst bei dem über Glauben als eine Öffnung, dem über Hoffnung, dann zu Tugend, dann zu Wissen, dann zu brüderlicher Liebe, dann zu Verständnis, dann zum Christus-Bewusstsein, dann zur LIEBE selbst - welche manifestiert war im Körper der Jungfrau, die das ins Leben brachte, durch das Konzept von, oder die Empfängnis {Zeugung} durch den Heiligen Geist, durch Anhebung dieses Bewusstsein innerhalb selbiger, um innerhalb der Organe des Körpers selbst, das HERVORZUBRINGEN, das, sozusagen, der Gezeugte vom Vater WURDE!

7.  We are through.

7. Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de