Reading # 364-6

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

from Edgar Cayce on Atlantis

Edgar Cayce über Atlantis

This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 17th day of February, 1932, in accordance with request made by those present.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105te Str. & Ocean, Va. Beach, Va., diesem 17ten Tag des Februar, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch jene Anwesenden.

P R E S E N T

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis and L. B. Cayce.

A N W E S E N D

 

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis und L. B. Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading

4:00 P. M. Eastern Standard Time.

Zeitpunkt des Readings

 

4:00 Uhr nachmittags östliche Standardzeit.

1. GC: You will have before you the material and information given through this channel on the lost continent of Atlantis, a copy of which I hold in my hand. You will answer the questions which I will ask regarding this:

1. GC: Du wirst vor dir das Material und die Information haben das durch diesen [Übertragungs]kanal über den verlorenen Kontinent von Atlantis gegeben wurde, eine Kopie davon halte ich in meiner Hand. Du wirst die Fragen beantworten, die ich diesbezüglich stellen werde:

2. EC: Yes, we have the information as written here, as given. In following out that as just given, with these changes coming in the experience of Amilius [?] and I [Ai? Ay?], Adam and Eve, the knowledge of their position, or that as is known in the material world today as desires and physical bodily charms, the understanding of sex, sex relationships, came into the experience. With these came the natural fear of that as had been forbidden, that they know themselves to be a part of but not OF that as partook of EARTHLY, or the desires in the manner as were ABOUT them, in that as had been their heritage.

2. EC: Ja, wir haben die Information wie es geschrieben steht hier, wie angegeben. In Folgender, aus der, wie gerade angegeben, mit diesen Veränderungen, die hineinkamen in die Erfahrung von Amilius [?] und I [Ai? Ay?], Adam und Eva, der Kenntnis über ihre Lage, oder mit dem, wie es in der materiellen Welt heute bekannt ist, als Begierden und als physische körperliche Reize, kam das Verständnis von Sex, sexuellen Beziehungen, in die Erfahrung hinein. Hiermit kam die natürliche Angst davor als wäre es verboten gewesen, da sie selbst wissen, dass sie ein Teil davon sind, allerdings nicht VON dem, wie sie am IRDISCHEN teilnahmen, oder an den Begehren in der Art, wie sie UM sie HERUM waren, bei dem wie es ihre Erbschaft gewesen wäre.

3. Were this turned to that period when this desire, then, becomes consecrated in that accomplished again in the virgin body of the mother of the SON of man, we see this is then crystallized into that, that even that of the flesh may be - with the proper concept, proper desire in all its purity - consecrated to the LIVING forces as manifest by the ability in that body so brought into being, as to make a way of escape for the ERRING man. Hence we have found throughout the ages, so oft the times when conception of truth became rampant with free-love, with the desecration of those things that brought to these in the beginning that of the KNOWLEDGE of their existence, as to that that may be termed - and betimes became - the MORAL, or morality OF a people. Yet this same feeling, this same exaltation that comes from association of kindred bodies - that have their lives consecrated in a purposefulness, that makes for the ability of retaining those of the essence of creation in every virile body - can be made to become the fires that light truth, love, hope, patience, peace, harmony; for they are EVER the key to those influences that fire the imaginations of those that are gifted in ANY form of depicting the high emotions of human experience, whether it be in the one or the other fields, and hence is judged by those that may not be able, or through desire submit themselves - as did Amilius [?] and I [?] to those ELEMENTS, through the forces in the life as about them.

3. Wurde dies zu diesem Zeitraum gewendet, als dieses Begehren, dann, darin gesegnet wird was sich im jungfräulichen Körper der Mutter vom SOHN des Menschen erneut vollendet, wir sehen, dies ist dann kristallisiert in das, das sogar das von dem Fleisch sein kann - mit dem ordnungsgemäßen Konzept, dem ordnungsgemäßen Begehren in all seiner Reinheit - den LEBENDEN Kräften geweiht wie es manifestiert ist durch die Fähigkeit in diesem Körper so ins Dasein gebracht, um einen Fluchtweg für den IRRENDEN Menschen zu erstellen. Daher haben wir während der ganzen Zeitalter, so oft die Zeiten vorgefunden, wo Wahrheitsauffassung blindwütig wurde, mit freier-Liebe, mit der Entweihung jener Dinge, die am Anfang zu diesen gebracht wurden, das von dem WISSEN von ihrer Existenz, bezüglich dessen was bezeichnet werden kann - und gelegentlich wurde - als die MORAL, oder die Sittlichkeit VON einem Volk. Doch diese gleiche Empfindung, diese gleiche Begeisterung, die von der Vereinigung von verwandten Körpern kommt - die ihre Leben in einer Zielstrebigkeit geweiht haben, das zu der Fähigkeit beiträgt um jenes der Schöpfungsessenz in jedem virilen {potenten} Körper zu behalten - kann erzeugt werden um die Feuer zu werden die Wahrheit, Liebe, Hoffnung, Geduld, Friede, Harmonie anfachen; denn sie sind IMMER der Schlüssel für jene Einflüsse {Beeinflussungen} die die Imaginationen {Vorstellungskräfte} jener anfeuern, die in IRGENDEINER Form begabt sind, um die hohen Emotionen der menschlichen Erfahrung darzustellen, egal ob in den einen oder den anderen Bereichen, und daher wird von jenen beurteilt, die es vielleicht nicht können, oder sich durch Begehren selbst unterwerfen - wie es Amilius [?] und I [?] zu jenen ELEMENTEN taten, durch die Kräfte im Leben wie es sie um sie herum gab.

4. Ready for questions.

4. Bereit für Fragen.

5. (Q) Who was [I]?** [**Ai? Ay?] [GD's note: "I" or "Ai" [or whatever spelling] we understood to be a proper name and not the pronoun I.]

5. (F) Wer war [I]? ** [** Ai? Ay?] [GD’s Anmerkung: "I" oder "Ai" [oder was auch immer für eine Schreibweise] verstanden wir als Eigenname und nicht als das Fürwort ich.]

(A) It's been given!

(A) Es wurde angegeben!

6. (Q) In relation to the history of Atlantis as presented, at what period did the flood as recorded in the Bible in which Noah took part, occur?

6. (F) In Bezug auf die Historie von Atlantis, wie sie präsentiert wurde, in welchem Zeitraum hat sich die Sintflut, wie es in der Bibel aufgezeichnet ist, an der Noah teilnahm, ereignet?

(A) In the second of the eruptions, or - as is seen - two THOUSAND - two-two thousand and six [22,006?] - before the Prince of Peace, as time is counted now, or light years - day and night years. Not light years as the akashic records, or or as the esoteric records, or as counted by astrology or astronomy, in the speed or the reflection of a ray of light; for, as records are made, the akashic records are as these:

(A) Im zweiten von den Eruptionen, oder - wie zu sehen ist - zwei TAUSEND - zwei-zwei tausend und sechs [22,006?] - vor dem Prinz des Friedens, wie die Zeit jetzt gezählt wird, oder Licht Jahre - Tag und Nacht Jahre. Nicht Licht Jahre wie die Akasha-Chroniken, oder oder wie die esoterischen Aufzeichnungen, oder wie es von der Astrologie oder Astronomie gezählt wird, in der Geschwindigkeit oder der Reflexion eines Lichtstrahls; denn, da Aufzeichnungen gemacht werden, sind die Akasha-Chroniken {akashischen Aufzeichnungen} wie diese:

Activity of ANY nature, as of the voice, as of a light made, produced in the natural forces those of a motion - which pass on, or are upon, the record of that as time. As may be illustrated in the atomic vibration as set in motion for those in that called the audition, or the radio in its activity. IT passes even faster than time itself. Hence LIGHT forces pass much faster, but the records are upon the esoteric, or etheric, or akashic forces, as they go along upon the wheels of time, the wings of time, or in WHATEVER dimension we may signify as a matter of its momentum or movement. Hence as the forces that are attuned to those various incidents, periods, times, places, may be accorded to the record, the CONTACT as of the needle upon the record, as to how clear a rendition or audition is received, or how clear or how perfect an attunement of the instrument used as the reproducer of same is attuned to those KEEPERS - as may be termed - OF those records. What would be indicated by the keepers? That as just given, that they are the records upon the wings or the wheel of time itself. Time, as that as of space - as inter-between. That inter-between, that which is, that of which, that from one object to another when in matter is of the same nature, or what that is is what the other is, only changed in its vibration to produce that element, or that force, as is termed in man's terminology as DIMENSIONS of space, or DIMENSIONS that give it, whatever may be the solid, liquid, gas, or what ITS FORM or dimension!

JEDE Art von Aktivität, wie sie die Stimme, wie sie ein Licht machte, produziert in den natürlichen Kräften jenes von einer Bewegung - welches weitergegeben, oder auf, der Aufzeichnung davon ist als Zeit. Da es in der atomaren Vibration illustriert sein kann wie es für jenes darin in Bewegung gesetzt ist das in seiner Aktivität die Audition, oder das Radio genannt wird. {A.d.Ü.: Mit Audition ist das innerliche Hören einer spirituellen Botschaft gemeint.} ES verstreicht noch schneller als die Zeit selbst. Infolgedessen passieren LIGHT-Kräfte viel schneller, doch die Aufzeichnungen sind auf den esoterischen, oder ätherischen, oder akashischen Kräften, da sie auf den Rädern der Zeit, den Flügeln der Zeit entlanggehen, oder in WELCHER Dimension AUCH IMMER wir es als Gegenstand ihrer Schwungkraft oder Bewegung zum Ausdruck bringen können. Daher, wenn die Kräfte die auf jene unterschiedlichen Ereignisse, Perioden, Zeiten, Orte abgestimmt sind, der Aufzeichnung zuteilwerden können, ist der KONTAKT, wie von der Nadel auf der Schallplattenaufzeichnung, hinsichtlich wie klar eine Verkündung oder Audition empfangen wird, oder wie klar oder wie perfekt eine Einstimmung des Instruments ist, das als Wiedergabegerät von selbiger verwendet wird, auf jene BEWAHRER - wie sie bezeichnet werden könnten - VON jenen Aufzeichnungen abgestimmt. Was würde von den Bewahrern angezeigt werden? Das wie gerade angegeben, da sie die Aufzeichnungen auf den Flügeln oder dem Rad der Zeit selbst sind. Zeit, ebenso das wie von Raum - ebenso Inter-Dazwischen. Das Inter-Dazwischen, das welches das, von dem ist, das von einem Objekt zu einem anderen ist, wenn in Materie, ist von der gleichen Natur {Art}, oder was das ist, das ist, was das andere ist, nur verändert in seiner Vibration, um dieses Element zu erzeugen, oder diese Kraft, wie es bezeichnet wird in der Terminologie des Menschen als DIMENSIONEN des Raums, oder DIMENSIONEN die ihr das, was immer das feste, flüssige, gasförmige, oder was SEINE FORM oder Dimension sein mag, geben! {A.d.Ü. bzgl. dem Inter-Dazwischen: Siehe dazu auch 364-10, Abs. A-8. Und bzgl. Dimension, siehe bspw. die Erkenntnisse in der Quantenforschung sowie die Phänomene über Zeitanomalien.}

7. (Q) How large was Atlantis during the time of Amilius?

7. (F) Wie groß war Atlantis während der Zeit von Amilius?

(A) Comparison, that of Europe including Asia in Europe - not Asia, but Asia in Europe - see? This composed, as seen, in or after the first of the destructions, that which would be termed now - with the present position - the southernmost portion of same - islands as created by those of the first (as man would call) volcanic or eruptive forces brought into play in the destruction of same.

(A) Vergleich, das von Europa einschließlich Asien in Europa - nicht Asien, sondern Asien in Europa - versteht ihr? Dieses zusammengesetzt, wie gesehen, in oder nach der ersten von den Zerstörungen {A.d.Ü.: lt. den Readings gab es 3 große Zerstörungen – siehe auch "Das Atlantis-Geheimnis".}, das, was jetzt bezeichnet werden würde - bei der gegenwärtigen Lage - als der südlichste Teil von selbigem - Inseln so erschaffen durch jene von den ersten (wie der Mensch es nennen würde) vulkanischen oder eruptiven Kräften ins Spiel gebracht bei der Zerstörung von selbigem.

8. (Q) Was Atlantis one large continent, or a group of large islands?

8. (F) War Atlantis ein großer Kontinent, oder eine Gruppe von großen Inseln?

(A) Would it not be well to read just that given? Why confuse in the questionings? As has been given, what would be considered one large continent, until the first eruptions brought those changes - from what would now, with the present position of the earth in its rotation, or movements about its sun, through space, about Arcturus, about the Pleiades, that of a whole or one continent. Then with the breaking up, producing more of the nature of large islands, with the intervening canals or ravines, gulfs, bays or streams, as came from the various ELEMENTAL forces that were set in motion by this CHARGING - as it were - OF the forces that were collected as the basis for those elements that would produce destructive forces, as might be placed in various quarters or gathering places of those beasts, or the periods when the larger animals roved the earth - WITH that period of man's indwelling. Let it be remembered, or not confused, that the EARTH was peopled by ANIMALS before peopled by man! First that of a mass, which there arose the mist, and then the rising of same with light breaking OVER that as it SETTLED itself, as a companion of those in the universe, as it began its NATURAL (or now natural) rotations, with the varied effects UPON the various portions of same, as it slowly - and is slowly - receding or gathering closer to the sun, from which it receives its impetus for the awakening of the elements that give life itself, by radiation of like elements from that which it receives from the sun. Hence that of one type, that has been through the ages, of mind - that gives the SUN as the father OF light in the earth. Elements have their attraction and detraction, or those of ANIMOSITY and those of gathering together. This we see throughout all of the kingdoms, as may be termed, whether we speak of the heavenly hosts or of those of the stars, or of the planets, or of the various forces within any or all of same, they have their attraction or detraction. The attraction increases that as gives an impulse, that that becomes the aid, the stimuli, or an impulse to create. Hence, as may be seen - or may be brought to man's own - that of attraction one for another gives that STIMULI, that IMPULSE, to be the criterion of, or the gratification of, those influences in the experience of individuals or entities. To smother same oft becomes deteriorations for each other, as may come about in any form, way or manner. Accidents happen in creation, as well as in individuals' lives! Peculiar statement here, but - true!

(A) Würde es nicht gut sein einfach das Angegebene zu lesen? Warum es in den Befragungen verwechseln? Wie es angegeben wurde, was betrachtet werden würde als ein großer Kontinent, bis dass die ersten Eruptionen diese Veränderungen brachten - von dem was jetzt, bei der gegenwärtigen Lage der Erde in ihrer Rotation, oder ihren Bewegungen um ihre Sonne herum, durch den Raum, um Arcturus herum, um die Plejaden herum, das von einem Ganzen oder ein Kontinent wäre. Dann mit dem Auseinanderbrechen, das erzeugte dann eher die Beschaffenheit großer Inseln, mit den dazwischenliegenden Kanälen oder Schluchten, Meerbusen, Buchten oder Strömen, wie sie aus den verschiedenen ELEMENTAREN Kräften kamen, die in Bewegung gesetzt wurden durch diese AUFLADUNG - sozusagen - VON den Kräften, die angesammelt waren als Basis für jene Elemente, die destruktive Kräfte erzeugen würden, wie es zu platzieren wäre an verschiedenen Ecken oder Sammelplätzen jener Tierwesen, oder in den Zeiträumen, als die größeren Tiere die Erde durchstreiften - MIT diesem Zeitraum des innewohnenden Menschen. Lasst es nicht vergessen sein, oder nicht verwechselt, dass die ERDE von TIEREN bevölkert war, bevor sie von Menschen bevölkert war! Zuerst {war die Erde} das von einer Masse, welche sich dort aus dem {Spiral}-Nebel erhob, und dann, das Aufsteigen von selbiger, mit Licht, das ÜBER das hereinbrach, als sie {die Erde} sich selbst ANSIEDELTE, als Begleiterin von jenen {Sonnen} im Universum, als sie {die Erde} ihre NATÜRLICHEN (oder jetzt natürlichen) Rotationen begann, mit den vielfältigen Auswirkungen AUF die verschiedenen Teile von selbiger, während sie langsam zurückweicht - und langsam zurückgewichen ist - oder sich näher an der Sonne ansammelt, aus der sie ihren Impetus {Antrieb, Schwung, Anstoß} empfängt für das Erwachen der Elemente, welche selbst Leben geben, durch Ausstrahlung ähnlicher Elemente von dem, was sie von der Sonne empfängt. Daher die von einer Art, die durch die Zeitalter hindurch gewesen ist, von Verstand - die der SONNE gibt, als der Vater DES Lichts in der Erde. Elemente haben ihre Anziehungskraft und ihre Beeinträchtigung, oder jenes von FEINDSELIGKEIT und jenes von miteinander Zusammensein. Dies sehen wir durch all die Königreiche hindurch, wie es bezeichnet werden kann, unabhängig davon, ob wir von den himmlischen Gastgebern sprechen oder von jenen von den Sternen, oder von den Planeten, oder von den verschiedenen Kräften innerhalb eines jeden oder in allen von selbigen, sie haben ihre Anziehungskraft und Beeinträchtigung. Die Anziehungskraft erhöht das, wenn es einen Impuls gibt, da dies die Beihilfe wird, der Anreiz, oder ein Impuls zum Erschaffen. Daher, wie es gesehen werden kann - oder zur Menscheigenen gebracht werden kann - das mit der Anziehungskraft füreinander gibt diesen ANREIZ, diesen IMPULS, um das Kriterium von, oder die Befriedigung von, jenen Einflüssen zu sein, in der Erfahrung von Individuen oder Entitäten. Um dieselben zu unterdrücken, verschlechtert es sich oft gegenseitig, da es in irgendeiner Form, Art oder Weise zustande kommen kann. Unfälle passieren in der Schöpfung, wie auch in den Leben von Individuen! Eigentümliche Erklärung hier, aber - wahr!

9. (Q) What were the principal islands called at the time of the final destruction?

9. (F) Was waren die wichtigsten Inseln wie sie zur Zeit der finalen Zerstörung genannt wurden?

(A) Poseidia and Aryan [?], and Og [?].

(A) Poseidia und Aryan [?], und Og [?].

10. (Q) Describe one of the ships of the air that was used during the highest period of mechanical development in Atlantis.

10. (F) Beschreibe eines der Luftschiffe, die während des Zeitraums der höchsten maschinellen Entwicklung in Atlantis verwendet wurden.

(A) Much of the nature, in the EARLIER portion, as would be were the hide of MANY of the pachyderm, or elephants, many into the CONTAINERS for the gases that were used as both lifting and for the impelling of the crafts about the various portions of the continent, and even abroad. These, as may be seen, took on those abilities not only to pass through that called air, or that heavier, but through that of water - when they received the impetus from the NECESSITIES of the peoples in that particular period, for the safety of self. The shape and form, then, in the earlier portion, depended upon which or what skins were used for the containers. The metals that were used as the braces, these were the COMBINATIONS then of what is NOW a lost art - the TEMPERED brass, the temperament of that as becomes between aluminum (as now called) and that of uranium, with those of the fluxes that are from those of the COMBINED elements of the iron, that is carbonized with those of other fluxes - see? These made for lightness of structure, non-conductor OR conductors of the electrical forces - that were used for the IMPELLING of same, rather than the gases - which were used as the lifting. See? For that as in the NATURE'S forces may be turned into even the forces OF that that makes life, as given, from the sun rays to those elements that make for, or find CORRESPONDING reaction in their APPLICATION of same, or reflection of same, TO the rays itself - or a different or changed form of storage of FORCE, as called electrical in the present.

(A) Sehr von der Art, im FRÜHEREN Teil, wie es sein würde, wäre die Haut von VIELEN der Dickhäuter, oder Elefanten, viele in den CONTAINERN für die Gase die sowohl als Auftrieb, wie auch für den Antrieb der Schiffe über den verschiedenen Teilen des Kontinents verwendet wurden, und auch außer Landes. Diese, wie es gesehen werden kann, nahmen jene Fähigkeiten nicht nur an um durch das, was Luft genannt wird, zu fahren oder das schwerere, sondern durch das von Wasser - als sie den Impetus {Antrieb} aus den NOTWENDIGKEITEN der Völker in diesem besonderen Zeitraum erhielten, für die Sicherheit des Selbsts. Die Gestalt und die Form, damals, im früheren Teil, hing davon ab welche oder was für Häute für die Container verwendet wurden. Die Metalle, die als Streben benutzt wurden, diese waren damals die KOMBINATIONEN davon, was JETZT eine verlorene Kunst ist - das GEHÄRTETE Messing, das Naturell von dem wie es zwischen Aluminium (wie es jetzt genannt wird), und dem von Uran wird, mit jenen von den Flussmitteln, die aus jenen der KOMBINIERTEN Elemente des Eisens sind, das karbonisiert ist mit jenen von anderen Flussmitteln - versteht ihr? Diese stellte man für die Leichtigkeit der Struktur her, für Nichtleiter ODER Leiter von den elektrischen Kräften - die für den ANTRIEB von selbiger verwendet wurden, statt der Gase - welche als der Auftrieb verwendet wurden. Seht ihr? Dafür wie in den Kräften der NATUR könnte es sogar in die Kräfte VON dem umgewandelt werden das Leben schafft, wie angegeben, von den Sonnenstrahlen zu jenen Elementen, die die KORRESPONDIRENDE Reaktion herbeiführen oder vorfinden bei ihrer ANWENDUNG von selbigen, oder ihrer Reflexion von selbigen, AN den Strahlen selbst - oder bei einer unterschiedlichen oder veränderter Form des Speicherns von KRAFT, elektrisch, wie es in der Gegenwart genannt wird.

11. We are through for the present.

11. Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de