Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at the
office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, this
20th day of May, 1941, in accordance with request made by the Manager of
the Association, Mr. Hugh Lynn Cayce.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von
Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 20ten Tag des Mai, 1941, in Übereinstimmung mit der gemachten
Anfrage durch den Manager der Gesellschaft, Hr.
Hugh Lynn Cayce.
|
Present: Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Leitung; Gladys Davis,
Steno.
|
Time and Place: 11:20 to 11:45 A. M. Eastern Standard
Time. ..., Va.
|
Zeit
und Ort: 11:20 bis 11:45 Uhr mittags, östliche Standardzeit. ..., Va.
|
TEXT
|
TEXT
|
HLC: You will have before you the work of the
Association in preparing and presenting a pamphlet on information given
through this channel, in life readings and general readings, pertaining to
the Essenes' preparation for the coming of Jesus. The writing of this
pamphlet is in the hands of Enid S. Smith of 503 West 121st Street, New
York, City. You will answer the questions, as I ask them:
|
HLC:
Du wirst vor dir die Arbeit der Gesellschaft haben, im Erstellen und
Präsentieren einer Broschüre über Information, die über diesen Kanal bei
Lebensreadings und allgemeinen Readings gegeben wurde, die sich auf die
Vorbereitung der Essener für das Kommen von Jesus beziehen. Die Abfassung
dieser Broschüre ist in den Händen von Enid S. Smith aus 503 West 121st
Street, New York, City. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie
stelle:
|
EC: Yes, we have the work, the policies and the
purposes of the Association for Research and Enlightenment, Incorporated,
together with information which has been supplied through this channel -
Edgar Cayce; also the work as done on same by Enid S. Smith. [9/17/40 and
3/21/41 See 254-107, Par. 24-A--27-A, and 254-108, Par. 22-A re.
advisability of Essene booklet by Enid Smith.]
|
EC:
Ja, wir haben die Arbeit, die Richtlinien und die Zielsetzungen der
Gesellschaft für Forschung und Erleuchtung, Incorporated {amtlich
eingetragen}, zusammen mit Information,
welche durch diesen Kanal - Edgar Cayce - geliefert worden ist; und auch
die Arbeit wie sie von Enid S. Smith gemacht wurde über selbige. [9/17/40
und 3/21/41 Siehe 254-107, Abs. 24-A -- 27-A, und 254-108,
Abs. 22-A bzgl. der Zweckmäßigkeit des Essener Booklets, von Enid Smith.]
|
As we find, in the main this has been very well done.
There may be made one suggestion as to attempting to make that presented
through these sources conform to that which is already a part of the public
record.
|
Wie
wir finden, wurde das im Großen und Ganzen sehr gut gemacht. Es kann ein
Vorschlag gemacht werden, um zu versuchen, dieses durch diese Quellen
präsentierte mit dem konform zu machen, was bereits ein Teil der
öffentlichen Aufzeichnung ist.
|
Draw a parallel, rather than attempting to so word or
phrase such paragraphs as to conform. One would be rather the introduction
to the other.
|
Ziehe
eine Parallele, anstatt zu versuchen, solche Abschnitte so zu formulieren
oder auszudrücken, dass sie konform sind. Einer würde eher die Einführung
zum anderen sein.
|
Ready for questions.
|
Bereit
für Fragen.
|
(Q) Comment fully on just what the purpose,
objectives and general tone of this pamphlet should be.
|
(Q)
Äußere dich ausführlich zu genau dem, was der Zweck, die Ziele und der
allgemeine Tenor dieser Broschüre sein sollte.
|
(A) This should be the tone:
|
(A)
Das sollte der Tenor sein:
|
It is generally conceded by those who are students -
in the Christian faith as well as in many other phases of spiritual
evolution - that there is the expectancy of a new order, or a fulfilling of
or a return to those activities that may bring about the time for that
redemption of the world; in a return or in an acknowledgement of that as
the basis of the individual instruction or direction. Then, this pamphlet
or paper should give to others an insight as to what and how there was the
physical, mental and spiritual attitude of that group; as to how those
individuals so well acted their part, and yet not becoming known in that
presented.
|
Es
wird allgemein eingeräumt durch jene, die Schüler sind - im christlichen
Glauben genauso wie in vielen anderen Phasen der spirituellen Evolution -
dass es die Erwartung gibt, von einer neuen Ordnung, oder eine Erfüllung
von, oder eine Rückkehr zu, jenen Aktivitäten, die die Zeit für diese
Erlösung {Rettung} der Welt
herbeiführen können; in einer Rückkehr oder in einer Anerkennung davon, als
die Basis der individuellen Instruktion oder Anweisung. Dann sollte diese
Broschüre oder dieses Papier für andere einen Einblick geben, hinsichtlich
dessen, was und wie dort die physische, mentale und spirituelle Einstellung
{Gesinnung} dieser Gruppe war; hinsichtlich dessen, wie jene
Individuen so gut ihre Rolle spielten, und dennoch in diesem Präsentierten
nicht bekannt sind.
|
So, this may enable individuals and groups to so
prepare themselves as to be channels through which the more perfect way may
be seen.
|
Daher
kann dies Individuen und Gruppen befähigen, sich selbst so vorzubereiten,
dass sie Kanäle sind, wodurch die perfektere Methode gesehen werden kann.
|
7. (Q) What is the correct meaning of the term
"Essene"?
|
7.
(Q) Was ist die korrekte Bedeutung des Begriffs "Essener"?
|
(A) Expectancy.
|
(A)
Erwartung.
|
8. (Q) Was the main purpose of the Essenes to raise
up people who would be fit channels for the birth of the Messiah who later
would be sent out into the world to represent their Brotherhood?
|
8.
(Q) War das Hauptanliegen der Essener, Leute heranzuziehen die passende
Kanäle sein würden für die Geburt des Messias, der später in die Welt
entsandt werden würde, um ihre Bruderschaft zu vertreten?
|
(A) The individual preparation was the first purpose.
The being sent out into the world was secondary. Only a very few held to
the idea of the realization in organization, other than that which would
come with the Messiah's pronouncements.
|
(A)
Die individuelle Vorbereitung war die erste Zielsetzung. Das in die Welt
ausgesandt werden war zweitrangig. Nur sehr wenige hielten an der Idee der
Umsetzung in einer Organisation fest, mit Ausnahme dessen was mit den
Verkündigungen des Messias kommen würde.
|
9. (Q) Were the Essenes called at various times and
places Nazarites, School of the Prophets, Hasidees, Therapeutae, Nazarenes,
and were they a branch of the Great White Brotherhood, starting in Egypt
and taking as members Gentiles and Jews alike?
|
9.
(Q) Wurden die Essener zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten, Nasiräer,
Schule der Propheten, Hasideer {A.d.Ü.: siehe auch "The Holy Brotherhood of the Chosen Ones"}, Therapeuten, Nazarener genannt, und waren sie ein Zweig
der Großen Weißen Bruderschaft, die in Ägypten anfing, und Nichtjuden {Gentiles} sowie Juden als Mitglieder gleichermaßen annahm?
|
(A) In general, yes. Specifically, not altogether.
They were known at times as some of these; or the Nazarites were a branch
or a THOUGHT of same, see? Just as in the present one would say that any
denomination by name is a branch of the Christian-Protestant faith, see? So
were those of the various groups, though their purpose was of the first
foundations of the prophets as established, or as understood from the
school of prophets, by Elijah; and propagated and studied through the
things begun by Samuel. The movement was NOT an Egyptian one, though
ADOPTED by those in another period - or an earlier period - and made a part
of the whole movement.
|
(A)
Im Allgemeinen ja. Genauer gesagt, nicht ganz. Sie waren als manche von
diesen gelegentlich bekannt; bzw. die Nasiräer waren ein Zweig oder ein
GEDANKE von selbigen, verstehst du? Genauso als würde man in der Gegenwart
sagen, dass irgendeine Religionsgemeinschaft dem Namen nach ein Zweig des
christlich-protestantischen Glaubens ist, verstehst du? So waren jene der
verschiedenen Gruppen, dennoch war ihre Zielsetzung von den ersten
Grundlagen der Propheten wie sie etabliert, oder wie sie verstanden wurden
von der Schule der Propheten, von Elija; und propagiert und studiert wurden
durch die Dinge, die durch Samuel begannen. Die Bewegung war KEINE
Ägyptische, obwohl sie durch diese in einem anderen Zeitraum - oder in
einem früheren Zeitraum - ADOPTIERT wurde und einen Teil der ganzen
Bewegung ausmachte.
|
They took Jews and Gentiles alike as members, - yes.
|
Sie
nahmen Juden und Nichtjuden gleichermaßen als Mitglieder an,- ja.
|
10. (Q) Please describe the associate membership of the
women in the Essene brotherhood, telling what privileges and restrictions
they had, how they joined the Order, and what their life and work was.
|
10.
(Q) Bitte beschreibe die assoziierte Mitgliedschaft der Frauen in der
Essenerbruderschaft und erzähle, welche Privilegien und Einschränkungen sie
hatten, wie sie sich den Orden anschlossen, und was ihr Leben, und ihre
Arbeit war.
|
(A) This was the beginning of the period where women
were considered as equals with the men in their activities, in their abilities
to formulate, to live, to be, channels.
|
(A)
Das war der Beginn des Zeitraums, wo Frauen als ebenbürtig mit den Männern
betrachtet wurden in ihren Aktivitäten, in ihren Fähigkeiten
auszugestalten, zu leben, um Kanäle zu sein.
|
They joined by dedication - usually by their parents.
|
Sie
schlossen sich mit Engagement {Hingabe} an –
üblicherweise durch ihre Eltern.
|
It was a free will thing all the way through, but
they were restricted only in the matter of certain foods and certain
associations in various periods - which referred to the sex, as well as to
the food or drink.
|
Es
war den ganzen Weg hindurch eine Sache des freien Willens, sie waren aber
in verschiedenen Zeiträumen nur eingeschränkt in puncto bestimmter
Nahrungsmittel und bestimmter Assoziationen - die sich auf das Geschlecht
bezogen, sowie auf Essen oder Trinken.
|
11. (Q) How did Mary and Joseph first come in contact
with the Essenes and what was their preparation for the coming of Jesus?
|
11.
(Q) Wie kamen Maria und Josef zuerst in Kontakt mit den Essenern und was
war ihre Vorbereitung für das Kommen von Jesus?
|
(A) As indicated, by being dedicated by their
parents.
|
(A)
Wie bereits dargelegt, indem sie von ihren Eltern dafür vorgesehen wurden.
|
12. (Q) Please describe the process of selection and
training of those set aside as holy women such as Mary, Editha [587], and
others as a possible mother for the Christ. How were they chosen, were they
mated, and what was their life and work while they waited in the Temple?
|
12.
(Q) Bitte beschreibe das Auswahlverfahren und das Training von jenen, die
vorgesehen waren als heilige Frauen so wie Maria, Editha [587], und andere
als mögliche Mutter für den Christus. Wie wurden sie ausgewählt, wurden sie
verkuppelt, und was war ihr Leben und ihre Arbeit, während sie im Tempel
warteten? {A.d.Ü.: Siehe dazu auch 5749-8}
|
(A) They were first dedicated and then there was the
choice of the individual through the growths, as to whether they would be
merely channels for general services. For, these were chosen for special
services at various times; as were the twelve chosen at the time, which may
be used as an illustration. Remember, these came down from the periods when
the school had begun, you see.
|
(A)
Sie wurden zuerst speziell dafür vorgesehen und dann gab es die Auswahl des
Individuums durch das Wachstum, ob sie lediglich Kanäle für allgemeine
Dienste sein würden. Denn, diese wurden zu unterschiedlichen Zeiten für
spezielle Dienste ausgewählt; so wie die Zwölf zu jener Zeit ausgewählt
wurden, die zur Veranschaulichung eingesetzt werden könnten. Erinnere dich,
diese kamen herab seit den Zeiträumen, als die Schule begonnen hatte, du
verstehst.
|
When there were the activities in which there were to
be the cleansings through which bodies were to become channels for the new
race, or the new preparation, these then were restricted - of course - as
to certain associations, developments in associations, activities and the
like. We are speaking here of the twelve women, you see - and all of the
women from the very beginning who were dedicated as channels for the new
race, see?
|
Als
es dort die Aktivitäten gab, bei denen es die Reinigungen geben sollte,
durch welche die Körper Kanäle werden sollten für die neue Rasse, oder die
neue Vorbereitung, diese waren damals - natürlich - beschränkt bezüglich
bestimmter Verbindungen, Entwicklungen bei Verbindungen, Aktivitäten und
dergleichen. Wir sprechen hier von den zwölf Frauen, du verstehst - und von
all den Frauen ganz am Anfang die als Kanäle für die neue Rasse vorgesehen
waren, verstehst du?
|
Hence the group we refer to here as the Essenes,
which was the outgrowth of the periods of preparations from the teachings
by Melchizedek, as propagated by Elijah and Ilisha and Samuel. These were
set aside for preserving themselves in direct line of choice for the
offering of themselves as channels through which there might come the new
or the divine origin, see?
|
Daher
die Gruppe, auf die wir hier als die Essener verweisen, die aus den
Zeiträumen der Vorbereitungen von den Lehren durch Melchisedek
hervorgegangen war, wie durch Elija und Elischa und Samuel propagiert. Diese waren dafür
vorgesehen um sich selbst vorzubereiten in direkter Auswahllinie für das
Anbieten von sich selbst als Kanäle, durch welche dort der neue oder der
göttliche Ursprung kommen könnte, verstehst du?
|
Their life and work during such periods of
preparation were given to alms, good deeds, missionary activities - as
would be termed today.
|
Ihr
Leben und ihre Arbeit wurden in solchen Zeiträumen der Vorbereitung, für
Almosen, gute Taten, missionarische Aktivitäten gegeben - wie es heutzutage
bezeichnet werden würde.
|
13. (Q) Please tell of the contacts of Thesea [2067],
Herod's third wife, with the Essenes, her meeting with one of the Essene
Wise Men, and what were the names of the two wives preceding her?
|
13.
(Q) Bitte erzähle über die Kontakte von Thesea [2067], Herodes dritter
Frau, mit den Essenern, über ihre Begegnung mit einem der Weisen
Essenermänner, und wie die beiden Frauen hießen, die ihr vorangingen?
|
(A) There was the knowledge of same through the
giving of information by one of those in the household who had been so set
aside for active service. Through the manner and conduct of life of that
individual, and the associations and activities, the entity gained
knowledge of that group's activities.
|
(A)
Es gab das Wissen von selbigen mittels der Gabe von Informationen durch
einen von jenen im Haushalt, der so für den aktiven Dienst vorgesehen war.
Aufgrund der Manier und Lebensführung dieses Individuums, und der
Verbindungen und Aktivitäten, erlangte die Entität Kenntnis von den
Aktivitäten dieser Gruppe.
|
14. (Q) Please describe the Essene wedding, in
temple, of Mary and Joseph, giving the form of ceremony and customs at that
time.
|
14.
(Q) Beschreibe bitte die Essenerhochzeit, im Tempel, von Maria und Josef,
und gib die Form der Zeremonie und der Bräuche in dieser Zeit an.
|
(A) This followed very closely the form outlined in
Ruth. It was not in any way a supplanting but a cherishing of the sincerity
of purpose in the activities of individuals.
|
(A)
Diese folgte sehr genau der Form, die erläutert ist in Ruth.
Es war in keiner Weise ein Verdrängen, sondern ein Wertschätzen von der
Aufrichtigkeit der Zielsetzung in den Aktivitäten von Individuen.
|
When there was to be the association, or the wedding
of Joseph and Mary, - Mary having been chosen as the channel by the
activities indicated upon the stair, by the hovering of the angel, the
enunciation to Anna and to Judy [1472] and to the rest of those in charge
of the preparations at that time, - then there was to be sought out the
nearer of kin, though NOT kin in the blood relationships. Thus the lot fell
upon Joseph, though he was a much older man compared to the age ordinarily
attributed to Mary in the period. Thus there followed the regular ritual in
the temple. For, remember, the Jews were not refrained from following their
rituals.
|
Als
dort die Verbindung eingegangen werden sollte, oder die Hochzeit von Josef
und Maria sein sollte, - wurde Maria als der Kanal {Channel} ausgewählt durch die Aktivitäten, die sich auf der
Treppe zeigten, durch das Schweben des Engels, durch die Äußerung zu Anna
und zu Judy [1472] und zum Rest von jenen Federführenden für die
Vorbereitungen zu diesem Zeitpunkt, - dann sollte dort der nähere Verwandte
ausgesucht werden, jedoch KEIN Verwandter in Blutsverwandtschaft. Somit
fiel das Los auf Josef, jedoch war er ein viel älterer Mann, verglichen mit
dem Alter, das für gewöhnlich Maria in diesem Zeitraum zugeschrieben wurde.
Somit folgte dort das normale herkömmliche Ritual im Tempel. Denn, erinnere
dich, die Juden ließen nicht davon ab, ihren Ritualen zu folgen.
|
Those of the other groups, as the Egyptians or the
Parthians, were not refrained from following the customs to which they had
been trained; which were not carried on in the Jewish temple but rather in
the general meeting place of the Essenes as a body-organization.
|
Jene
von den anderen Gruppen, wie die Ägypter oder die Parther, ließen nicht
davon ab, die Bräuche zu verfolgen, in denen sie ausgebildet worden waren;
welche nicht im jüdischen Tempel durchgeführt wurden, sondern eher in der
allgemeinen Begegnungsstätte der Essener als Körperschaftsorganisation.
|
(Q) What parts of the historical material prepared by
Enid Smith should be emphasized in the pamphlet on Essenism, and how best
can this material be handled in connection with the Essene material from
the life readings?
|
(Q)
Welche Teile des historischen Materials das von Enid Smith vorbereitet
wurde, sollten in der Broschüre über Essenismus betont werden, und wie kann
dieses Material am besten behandelt werden in Verbindung mit dem Essener
Material aus den Lebensreadings?
|
(A) As indicated. By paralleling.
|
(A)
Wie angedeutet. Durch Parallelen ziehen.
|
(Q) Are there any other suggestions at this time
regarding this pamphlet?
|
(Q)
Gibt es zum jetzigen Zeitpunkt noch andere Vorschläge zu dieser Broschüre?
|
(A) Make the ceremonies a very beautiful thing, - as
may be drawn from how there is the meeting of individuals, and thus the
announcing of the privileges of both parents concerning the wedding of
those in the Essene group, whether Jew or those of other faiths or other
understandings. Make of this a beautiful thing, not as of being
"sold."
|
(A)
Mach aus den Zeremonien eine sehr schöne Sache, - da daraus bezogen werden
kann, wie dort die Begegnung dieser Individuen ist, und folglich das
Ankündigen der Privilegien von beiden Eltern hinsichtlich der Hochzeit von
jenen in der Essener Gruppe, ob Jude oder jene von anderen
Glaubensrichtungen oder anderen Verständnissen. Mach davon eine schöne
Sache, nicht wie eine um "verkauft" zu werden.
|
We are through for the present.
|
Wir
sind vorläufig fertig.
|
|
|
Copy to Hugh Lynn Cayce for Dr. Enid Smith
|
Kopie
an Hugh Lynn Cayce für Dr. Enid Smith
|
Copy to Ass'n File
|
Kopie
an das Archiv der Ges.
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
HLC's May 1941 BULLETIN carried excerpts on WORLD
AFFAIRS - [3976] series.
|
HLC's
BULLETIN im Mai 1941 brachte Auszüge über die [3976] Serie - WELTGESCHEHEN.
|
6/18/41 Prayer Group had reading 281-56 re.
preparation for the June 1941 A.R.E. Congress.
|
6/18/41
Die Gebetsgruppe hatte das Reading 281-56
bzgl. der Vorbereitung für den A.R.E. Kongress Juni 1941.
|
GD's memo: The Essenes, A Historical Interpretation
by Enid Severy Smith, Ph.D., was printed in a booklet by A.R.E. in 1943 -
now out of print. [See copy under Source File Key #254, thirty pages (front
and back) including cover title page re 254-109.]
|
GD's
Aktennotiz: Die Essener, Eine Historische Auslegung von Enid
Severy Smith, Ph.D., wurde 1943 in einem Booklet von der A.R.E
abgedruckt - jetzt vergriffen {A.d.Ü.: Der obige Link verweist auf ein Buch (PDF), das das
erwähnte Booklet beinhaltet.}. [Siehe Kopie
unter Quelldatei Schlüssel # 254, dreißig Seiten (Vorder- und Rückseite)
incl. Titelseite bzgl. 254-109.]
|
10/58 Searchlight carried L. W. Robinson's ESSENES
AND THE DEAD SEA SCROLLS.
|
10/58
Searchlight brachte L. W. Robinson's ESSENES AND THE DEAD SEA SCROLLS {Essener und die
Schriftrollen vom Toten Meer}.
|
11/59 Searchlight article by Rev. Robert S. Slater,
Unitarian Minister entitled THE ESSENES AND THE CHRIST CHILD.
|
11/59
Searchlight Artikel von Rev. Robert S. Slater, Unitarischer Geistlicher, betitelt mit THE
ESSENES AND THE CHRIST CHILD {Die Essener und das Christkind}.
|
Booklet JOURNEY TO MT. CARMEL by Wm. A. McGarey &
Robert Adriance.
|
Das Booklet JOURNEY TO MT. CARMEL {Reise
zum Mt. Carmel} von Wm. A. McGarey
& Robert Adriance.
|