Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 288-27 F 26 (Secretary,
Protestant)
|
READING
288-27 F 26 (Sekretärin, Protestantin)
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his
office, 105th Street & Ocean, Virginia Beach, Va., this 25th day of
September, 1931, in accordance with request made by self - Miss [288].
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105th
Street & Ocean, Virginia Beach, Va., diesem 25ten Tag des September,
1931, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frl. [288].
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis,
Steno.
|
Time and Place: 11:40 A. M. Eastern Standard Time.
..., Va.
|
Zeit
und Ort: 11:40 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., Va.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: You will have before you the body and the
enquiring mind of [288] ..., and all the information which has been given
to her through these sources. You will answer the questions which she will
ask regarding all phases of her life and associations, including
interpretation of portions of her horoscope and life readings, and
especially in reference to former incarnations.
|
GC:
Du wirst vor dir den Körper und den anfragenden Verstand von [288] ...
haben, und all die Information, die ihr durch diese Quellen gegeben wurde.
Du wirst die Fragen, die sie betreffend aller Phasen ihres Lebens und ihrer
Assoziationen stellen wird, beantworten, einschließlich der Interpretation
von Teilen ihres Horoskops und ihrer Lebensreadings, und insbesondere in
Bezug auf frühere Inkarnationen.
|
EC: Yes, we have the body, the enquiring mind, [288],
and the information as has been given as respecting the physical body, the
mental body, and the spiritual body.
|
EC:
Ja, wir haben den Körper, den anfragenden Verstand, [288], und die
Information, wie sie angegeben wurde in Bezug auf den physischen Körper,
den mentalen Körper, und den spirituellen Körper.
|
In seeking information through these channels, and
concerning various phases of development (or retardment) of an entity
through experiences in the earth's plane, or that as reflected in the
sojourn or experience of an entity in another, well that ALL understand
from what source such information comes, HOW it may be varied in the
interpretation of that as given, even where there are individuals in the
earth's plane who have passed through at least portions of the same
experience with OTHER individuals in some particular period.
|
Bei
der Suche nach Information mittels diese Kanäle, und in Bezug auf
verschiedene Phasen der Entwicklung (oder Verlangsamung) einer Entität
durch Erfahrungen in der Ebene der Erde, oder hinsichtlich dem, wie es beim
Aufenthalt oder in der Erfahrung einer Entität in eine andere reflektiert
wird, ist es gut, dass ALLE verstehen, von welcher Quelle solche
Information kommt, WIE sie in der Interpretation von dem wie es gegeben
wurde variiert werden kann, sogar dort, wo es in der Ebene der Erde Individuen
gibt, die zumindest Teile derselben Erfahrung mit ANDEREN Individuen in
einem bestimmten Zeitraum durchlaufen haben.
|
Thoughts are deeds. Deeds are activities of either
the mental, the physical, or the spiritual life of an entity. As these
change, or are altered by their contact with entities acting in the same
capacity - WORDS (in or of the material) OFTEN become inadequate for a mode
or channel of expression. Hence the FEELINGS innately aroused by the
knowledge of such associations in physical, mental or spiritual spheres,
may make for an INDESCRIBABLE experience for either or BOTH, or MANY such
entities. Hence these [Akashic] records are NOT as pictures on a screen,
not as written words, but are as active forces in the life of an entity,
and are OFTEN - as may be surmised - INDESCRIBABLE in words; yet one
SEEKING with a sincere desire through a channel that is in touch WITH all
the surroundings - Hence it is often described as was in olden times,
"with the eye it is seen, with the ear it is heard," [Job 13:1]
with the mind the desire is made, or repentance is made, or an activity is
made, or there is the activity in a manner of withdrawing, or of coming
together, or of sending. See? The ATTEMPT is made, which makes often an inadequate
way of expressing or signifying that that [which] is INTENDED TO be
transmitted to the entity or individual SEEKING such information!
Nevertheless, it be CORRECT - but do not make the mistake, as has often
been given through these channels, of attempting to discern SPIRITUAL
interpretations with a MATERIAL mind, nor MATERIAL interpretations with the
spiritual mind, UNLESS same is signified by that of the incident, accident,
or state of being is EMBLEMATICAL, or of any activity that is of the nature
that REPRESENTS a condition - See? Ready for questions.
|
Gedanken
sind Taten. Taten sind Aktivitäten von entweder dem mentalen, dem
physischen, oder dem spirituellen Leben einer Entität. Da diese sich
verändern, oder geändert werden, durch ihren Kontakt mit Entitäten, die in
derselben Funktion agieren - werden WORTE (im oder vom Materiellen) OFT
inadäquat für eine Ausdrucksweise oder für einen Kanal des Ausdrucks. Daher
können die GEFÜHLE, die von Natur aus durch das Wissen von solchen
Assoziationen in physischen, mentalen oder geistigen Sphären geweckt
werden, zu einer unbeschreiblichen Erfahrung für eine oder für BEIDE, oder
für VIELE solcher Entitäten führen. Daher sind diese
[Akasha]-Aufzeichnungen nicht wie Bilder auf einem Bildschirm, nicht wie
geschriebene Worte, sondern sind wie aktive Kräfte im Leben einer Entität,
und sind OFT - wie vermutet werden kann - UNBESCHREIBLICH in Worten; jedoch
SUCHT einer mit einem aufrichtigen Verlangen, mittels einem Kanal, der MIT
allen Umgebungen in Kontakt ist - Daher ist es oft beschrieben, wie es in
alten Zeiten war, "mit dem Auge wird es gesehen, mit dem Ohr wird es
gehört," [Hiob 13,1] mit dem Verstand wird das
Verlangen hergestellt, oder wird Reue hergestellt, oder wird eine Aktivität
durchgeführt, oder gibt es die Aktivität auf eine Weise des sich
Zurückziehens, oder des Zusammenkommens, oder des Sendens. Verstehst du?
Der VERSUCH wird gemacht, was oft eine inadäquate Art der Ausdrucksweise
herstellt oder das anzeigt, das [was] VORGESEHEN ist, der Entität oder dem
Individuum zu übermitteln, welche solche Information SUCHT!
Nichtsdestotrotz, es ist KORREKT - aber mach nicht den Fehler, wie es oft
durch diese Kanäle gegeben wurde, zu versuchen, SPIRITUELLE Interpretationen
mit einem MATERIELLEN Verstand zu erkennen, auch nicht MATERIELLE
Interpretationen mit dem spirituellen Verstand, ES SEI DENN, Selbiges wird
angedeutet aufgrund des Vorkommnisses, des Zufalls, oder der Daseinszustand
ist SINNBILDLICH, oder von irgendeiner Aktivität, die von der Art ist, die
eine Bedingung REPRÄSENTIERT – Verstehst du? Bereit für Fragen.
|
(Q) Has the lack of incentive and depression recently
been caused by influences inside or outside of myself?
|
(Q)
Sind der fehlende Ansporn und die Depression vor Kurzem, durch Einflüsse
innerhalb oder außerhalb von mir selbst verursacht worden?
|
(A) Both.
|
(A)
Beides.
|
(Q) How can I ward against such periods of
depression?
|
(Q)
Wie kann ich solche Zeiten der Depression abwenden?
|
(A) By so filling the inner self with those things as
make for a GROWING in grace, knowledge, understanding, perception. BE
far-seeing! Be NOT overcome of EVIL, but overcome evil with good!
remembering that, as has just been given, in expressing or in manifesting
in self, know that whether it be from within or from without, the
motivation is active that "A soft word [answer] turneth away wrath;
but grievous words stirreth [stir] up anger;" that within self the
soft word is as oil upon troubled waters, and WITHOUT is as of HIM saying,
"Peace, be still." [Mark 4:39] When there was given, "If
thine eye offend thee, PLUCK IT OUT! If thine hand offend thee, cut if
off!" [Mat. 5:29-30] [it was meant that it is] better that thou
enterest into glory, or UNDERSTANDING (which IS glory), than that the WHOLE
BODY be cast into perdition; for that means trouble, turmoil, strife,
dissension, disorder, inharmony, and such - and THESE be the children of
darkness; but, as was also given that through inspiration ALL things have
been tamed but the tongue; [Jas. 3:8] THAT the UNRULY member - with same we
curse God and also BLESS Him. [Ps. 62:4]
|
(A)
Indem das innere Selbst mit jenen Dingen so befüllt wird, dass es zu einem HERANWACHSEN
führt in Gnade, in Wissen, in Verständnis, in Wahrnehmung. SEI
vorausschauend! Werde NICHT überwunden vom BÖSEN, sondern überwinde Böses
mit Gutem! erinnere dich daran, wie es gerade gegeben wurde, beim
Ausdrücken oder beim Manifestieren im Selbst, wisse dass, egal ob es von
innerhalb oder von außerhalb ist, die Motivation aktiv ist, dass "Ein
sanftes Wort [eine sanfte Antwort] den Zorn abwendet; aber ein kränkendes
Wort Entrüstung erregt;" dass innerhalb des Selbsts das sanfte Wort
wie Öl auf die Wogen ist, und AUSSERHALB ist es wie von SEINEM Spruch,
"Ruhe, sei still." [Mk 4,39] Als dort gegeben wurde,
"Wenn dein Auge dich zur Sünde verführt, REISS ES HERAUS! Wenn deine
Hand dich zur Sünde verführt, hack sie ab!" [Mt 5, 29-30] [es war gemeint, dass es]
besser ist, dass du eintrittst in Herrlichkeit, oder VERSTÄNDNIS (was
Herrlichkeit IST), als dass der GANZE KÖRPER ins Verderben geworfen wird;
denn das bedeutet Ärger, Aufruhr, Streit, Zwietracht, Unordnung,
Disharmonie, und dergleichen - und DIESE sind die Kinder der Finsternis;
aber, wie es ebenfalls gegeben wurde, dass durch Inspiration alle Dinge
gezähmt wurden, außer der Zunge; [Jakobus 3,8] DIESES, das UNBÄNDIGE Glied -
mit Selbigem verfluchen wir Gott und PREISEN Ihn auch. [Psalmen 62,4]
|
Then, when others say, do, or act so that from
WITHOUT thee depression comes, make self be GENTLE, be KIND, be patient, be
longsuffering, and if look OR speech is made let it be in GENTLENESS, in
loving kindness, and not STIRRING up - either in self or without; for in so
DOING we OVERCOME that as has been termed by some as karma, or we OVERCOME
and put to rout the children of darkness that PREVENT the light. [Luke
16:8?]
|
Dann,
wenn andere sagen, tu das, oder handle so, dass von AUSSEN dein Schwermut
kommt, bring das Selbst dazu, dass es SANFT ist, GÜTIG ist, geduldig ist,
langmütig ist und wenn geblickt ODER gesprochen wird, lass es in SANFTMUT
sein, in liebevoller Güte, und ERREGE dich nicht - weder im Selbst noch im
Äußeren; denn, wenn wir so VERFAHREN, ÜBERWÄLTIGEN wir das, so wie es von
einigen bezeichnet wird, Karma, oder wir ÜBERWÄLTIGEN die Kinder der
Finsternis, die das Licht VERMEIDEN, und schlagen sie in die Flucht. [Lukas 16,8?]
|
What IS the darkness? What IS light? There is no need
for the sun, for HE will be the light. [Rev. 21:23] There, without Him,
will neither be needed the sun, for His face will be turned against all
such. ACTS, deeds, thoughts - for thoughts being deeds breed the children
of light OR darkness, dependent upon the manner in which the will of an
entity, a soul, HOLDS UP.
|
Was
IST die Finsternis? Was IST Licht? Es besteht keine Notwendigkeit für die
Sonne, denn ER wird das Licht sein. [Offenbarung 21,23] Es wird, ohne Ihn,
auch nicht die Sonne benötigt werden, denn Sein Antlitz wird von all
solchen abgewendet sein. HANDLUNGEN, Taten, Gedanken - denn Gedanken werden
Taten, die die Kinder des Lichts ODER der Dunkelheit erzeugen, davon
abhängig wie der Wille einer Entität, einer Seele, die LAGE MEISTERT.
|
Then, whether from within or from without, know HE is
able to keep thee against ANY CONDITION that arises from within. [2 Tim.
1:12]
|
Dann,
sei es von innen oder von außen, wisse, ER ist in der Lage, dich vor
IRGENDEINEM ZUSTAND zu behüten, der von innen entspringt. [2.Timotheus 1,12]
|
As thou hast been a blessing and curse to many
[Atlantis?] [See 288-29, Par. 10-A.], let thy yeas be yea and thy nays be
nay - NOW! [Mat. 5:37; Jas. 5:12] for, as He HAS given, "NOW is the ACCEPTED
time - [2 Cor. 6:2] Now!"
|
Da
du ein Segen und ein Fluch gewesen bist für viele [Atlantis?] [Siehe
288-29, Abs. 10-A.], lass deine Ja's, ja sein und deine Nein's, nein sein -
JETZT! [Mt 5,37; Jakobus 5,12] denn, wie Er es gegeben HAT,
"JETZT ist die ANGENEHME Zeit - [2 Korinther 6,2] Jetzt!"
|
If ye WILL but LISTEN, the right voice will speak
from within. Be patient, and be PERSISTENT IN it!
|
Wenn
dein WILLE aber HÖRT, wird die richtige Stimme von innen sprechen. Sei
geduldig, und sei BEHARRLICH darin!
|
(Q) What was meant by "One whose greater
possibilities in the physical lie in and about the last days of June and
October? [288-1]
|
(Q)
Was war gemeint mit "Eine, deren größere Möglichkeiten im Physischen,
in und bei den letzten Tagen des Juni und Oktober liegen? [288-1]
|
(A) That, viewed from the astrological influences
under which this is given, during those periods - October, June, the latter
days - there come those periods of the greater possibilities to do good or
evil; for while these are as PASSING conditions, may it - for obvious
reasons - be illustrated thusly: Let self be accustomed to turning a
certain road often, or occupying any accustomed place - in the place of
worship, or at the table - and SUDDENLY a change is made, there is felt
some INDESCRIBABLE feeling, it may not be put into words, that for the TIME
- at LEAST - OUT of place, OUT of harmony, out of accord, out of attune.
Rather then, as of those periods, that there is most apt to be the periods
when CHANGES are the more easily made in that that [which] has BEEN routine
in the experience of the entity. At such a period be on guard, but - as has
been given - WATCH as WELL as pray, [Mat. 26:41] for ye know not what hour
of the day - or the night - that the thief (that is, those external influences,
or those internal influences) may be upon thee; [Mat. 24:42-43] for had the
man of the house KNOWN what hour he would be prepared! Now, in a manner,
the information has prepared - as has been given, being forewarned, BE
forearmed! As is being given thee, thou KNOWEST within thine self. Say not,
I CANNOT! SURELY, one cannot within themselves! but for what purpose
entered He into the world? for what purpose suffered He as man, but that in
HIM we might live, and move, and have our being? [Acts. 17:28]
|
(A)
Dass, von den astrologischen Einflüssen aus betrachtet, unter denen dies
gegeben ist, während jener Zeiten - Oktober, Juni, die letzteren Tage -
dort jene Zeiten der größeren Möglichkeiten kommen, um Gutes oder Böses zu
tun; denn obwohl diese wie VORÜBERGEHENDE Bedingungen sind, kann es - aus
offensichtlichen Gründen - auf diese Weise veranschaulicht werden: Lass das
Selbst daran gewohnt sein oft einen bestimmten Weg einzuschlagen oder
irgendeinen gewohnten Ort in Anspruch zu nehmen - am Anbetungsort, oder am
Tisch - und PLÖTZLICH wird eine Veränderung gemacht, es wird irgendein
UNBESCHREIBLICHES Gefühl empfunden, das, - ZUMINDEST zu der ZEIT - nicht in
Worte gefasst werden kann - AUSSERHALB des Orts, AUSSERHALB der Harmonie,
außerhalb des Einklangs, außerhalb der Einstimmung. Statt dass es dann, wie
von jenen Zeiten, die geeignetsten Zeiten sind, wenn VERÄNDERUNGEN umso
leichter gemacht werden, bei dem das [was] Routine in der Erfahrung der
Entität GEWESEN ist. Zu einer solchen Zeit sei auf der Hut, aber - wie
gegeben worden ist - WACHE so GUT, wie du betest [Mt 26,41], denn du weißt nicht, zu welcher
Stunde des Tages - oder der Nacht - dass der Dieb (das heißt, jene äußeren
Einflüsse oder jene inneren Einflüsse) bei dir sein kann; [Mt. 24, 42-43] denn hätte der Hausherr
GEWUSST welche Stunde, wäre er vorbereitet gewesen! Jetzt, wurde die
Information, auf eine Art und Weise vorbereitet - wie es gegeben wurde,
werde vorgewarnt, SEI gewappnet! Da es dir gegeben wird, WEISST du es
innerhalb deines Selbsts. Sag nicht, ich KANN NICHT! SICHERLICH, kann man es
nicht innerhalb ihrer Selbsts! aber zu welchem Zweck trat Er in die Welt ein?
zu welchem Zweck litt Er als Mensch, nur damit wir in IHM, leben und uns
bewegen und unser Dasein haben könnten? [Apostelgeschichte 17,28]
|
(Q) What ARE "the forces of the natural
elements?" [288-1]
|
(Q)
Was SIND "die Kräfte der natürlichen Elemente"? [288-1]
|
(A) Fire, earth, air, water. These are the NATURAL
elements in the physical plane, and - as the forces of these have the
influence - as the SPIRIT of the air. Hence, as the entity often feels as
it MUST be in the open, MUST be much water about in many ways, cold and
heat affect suddenly, as does the earth bring its recompense, or its
demands. The SPIRIT of each! See?
|
(A)
Feuer, Erde, Luft, Wasser. Diese sind die NATÜRLICHEN Elemente in der
physischen Ebene, und sind - da die Kräfte von diesen den Einfluss haben -
wie der GEIST der Luft. Daher, da die Entität oft fühlt, wie es sein MUSS
im Freien, MUSS viel Wasser in vielerlei Hinsicht herum sein, Kälte und
Wärme beeinflussen sich plötzlich, da die Erde ihre Entschädigung bringt
oder ihre Forderungen. Der GEIST von jedem! Verstehst du?
|
(Q) How do "the better forces in the natural
elements" become the guiding forces in manifestation of earthly
welfare? [288-1]
|
(Q)
Wie werden "die besseren Kräfte in den Naturelementen" die
führenden Kräfte bei der Manifestation von irdischem Wohlergehen? [288-1]
|
(A) Just as has been given, the SPIRIT of each, in
their influence - but KNOW, as has ALWAYS, as has ever been, as WILL ever
be given, these are one with, for and BY Him, BY the Word. Turned into
SELFISHNESS, become dregs, ort [ort: scraps, bits.], leaves.
|
(A)
Genauso wie es angegeben wurde, der GEIST von jeder, in deren Einfluss -
aber WISSE, wie es STETS, wie es immer gewesen ist, da WILLE immer gegeben
wird, sind diese eins mit, für und DURCH Ihn, DURCH das Wort. Verwandelt zu
SELBSSUCHT, werden es Bodensatz, Abfall [Abfall: Speisereste, Krümel.],
Blätter.
|
(Q) What ARE "The Gods of natural force?"
|
(Q)
Was SIND "Die Götter der Naturkraft?"
|
(A) Spirits of that as just been given.
|
(A)
Geister von dem, wie es gerade angegeben wurde.
|
(Q) What is meant by their "giving their sanction
to the developing of the entity?"
|
(Q)
Was ist gemeint mit, ihrem "Geben ihrer Zustimmung zur Entwicklung der
Entität?"
|
(A) Just as has been described. Used with and in Him,
give their sanction. Used with or as for self, or aggrandizing of selfish
interests, the influence becomes opposite.
|
(A)
Genauso wie es beschrieben wurde. Verwendet mit und in Ihm, geben sie ihre
Zustimmung. Verwendet mit oder was das Selbst betrifft oder das Vermehren
von selbstsüchtigen Interessen, wird der Einfluss gegenteilig.
|
(Q) What is the entity's "best self?"
[262-2, Par. 20-A; 262-12, Par. 9-A]
|
(Q)
Was ist das "beste Selbst" der Entität? [262-2,
Abs. 20-A; 262-12, Abs. 9-A]
|
(A) In Him is the ENTITY'S [See 288-4, Par. 6-A.]
best self, for as the seeking for understanding is that that [which] makes
the way open for Him to act IN, THROUGH, FOR, BY, the entity's efforts. Get
that! The desire in self, mentally, spiritually, PHYSICALLY, opens the way
that HE may manifest - THROUGH the ACTIVITIES of self! Hence HIS will,
"not MY will but THINE, O God, be done IN me, THROUGH me!"
[262-1] This does NOT hinder, nor prevent the use OF the pleasures in PHYSICAL
LIVING, but it DOES forego the abusing of the PRIVILEGES in Him! for we
being free in Him, the law becomes of none effect in HIM, [Gal. 5:18] but
would WE defy the law WE become subject TO the law, [Rom. 13:1-5] and the
law THEN - of love - is made of none effect in us. So, in the manifesting
of the better self (This is for all, as well as this entity!), becoming of
none effect, active in OUR own selves!
|
(A)
In Ihm ist das beste Selbst der ENTITÄT [Siehe 288-4,
Abs. 6-A.], denn so wie das Streben nach Verständnis, ist das, das [was]
den Weg für Ihn öffnet, um BEI den, MITTELS der, WEGEN der, DURCH die,
Bemühungen der Entität zu handeln. Begreif das! Das Verlangen im Selbst,
mental, spirituell, PHYSIKALISCH, öffnet den Weg, damit ER manifestieren
kann - MITTELS der AKTIVITÄTEN des Selbsts! Daher, SEIN Wille, "nicht
MEIN Wille, sondern DEINER, O Gott, geschehe IN mir, DURCH mich!" [262-1]
Dies hindert NICHT, und verhindert auch nicht die Inanspruchnahme VON den Vergnügungen
im PHYSISCHEN LEBEN, aber es verzichtet auf den Missbrauch der PRIVILEGIEN
in Ihm! denn wir werden frei in Ihm, das Gesetz wird außer Kraft gesetzt in
IHM, [Galater 5,18] aber würden WIR dem Gesetz
trotzen, werden wir dem Gesetz unterworfen, [Römer 13,1-5] und das Gesetz - der Liebe -
ist DANN außer Kraft gesetzt in uns. Deshalb, beim Manifestieren des
besseren Selbsts (Dies gilt für alle, genauso wie für diese Entität!), wird
es, aktiv in UNSEREN eigenen Selbsts, außer Kraft gesetzt!
|
(Q) What is meant by, "there are, and will be,
many of the changes in the earth's condition pass through the life and
lives of this entity?" [288-10]
|
(Q)
Was ist gemeint mit, "da sind, und werden, viele der Veränderungen im
Zustand der Erde sein, die das Leben und die Leben dieser Entität
durchqueren?" [288-10]
|
(A) As the entity lived, in its experiences as given,
in those periods when material, political, social, religious changes were
in action, so will THIS entity continue to be - as it were - an integral
part of such changes.
|
(A)
So wie die Entität, wie angegeben, in ihren Erfahrungen in diesen Zeiten
gelebt hat, in denen materielle, politische, soziale, religiöse
Veränderungen in Aktion waren, so wird DIESE Entität - auch weiterhin - ein
integraler Bestandteil solcher Veränderungen sein.
|
(Q) How can the influence of the Jupiter forces be
kept in the manner that should be? [288-10]
|
(Q)
Wie kann der Einfluss der Jupiterkräfte in der Art & Weise beibehalten
werden, die sein sollte? [288-10]
|
(A) Knowing these to be that of a SOJOURN IN that
influence, then IN the manners in which these are kept in the EARTH'S
influence, is - DO NOT only be BIG IN speech, but in THOUGHT, in action!
never letting the LITTLE, UNDERMINING things - that cut OTHERS and injure
self - enter! One may say, "When others hurt, the NATURAL thing -
" Sure! the natural thing, EARTHLY speaking! Be ABOVE those, and be
MINDFUL that in Him is the HOPE, the LIFE, the light, the WAY, the
UNDERSTANDING of all!
|
(A)
Die Kenntnis, dass diese {Jupiterkräfte} von einem
AUFENTHALT IN diesem Einfluss sind, IN der Art & Weise dann, in der
diese im Einfluss der ERDE behalten werden, ist - SEI NICHT nur GROSS IM
Reden, sondern im DENKEN, in Aktion! Lass nie die KLEINEN, UNTERGRABENDEN
Dinge - die ANDERE herabsetzen und das Selbst verletzen - eintreten! Man
kann sagen, "Wenn andere verletzt werden, ist das ganz NORMAL - "
Sicherlich! ist das ganz NORMAL, IRDISCH gesprochen! Steh ÜBER jenen, und
ACHTE DARAUF, dass in Ihm die HOFFNUNG, das LEBEN, das Licht, der WEG, das
VERSTÄNDNISS von allen ist!
|
(Q) What is meant by my being a "scoffer at
conditions that relate to self?" [288-10]
|
(Q)
Was ist gemeint mit meinem Dasein, ein "Spötter bei Zuständen, die
sich auf das Selbst beziehen"? [288-10]
|
(A) Tendency to belittle self when others make
comparisons of self with self, through the difference or variations of
activities.
|
(A)
Die Tendenz das Selbst zu schmälern, wenn andere Vergleiche anstellen, vom
Selbst mit dem Selbst, durch die Verschiedenheit oder Variationen von
Aktivitäten.
|
(Q) What was my full name in the French period, and
whose daughter was I?
|
(Q)
Was war mein vollständiger Name in der französischen Periode, und wessen
Tochter war ich?
|
(A) Louis the 14th. Full name, Agatha Beille [?].
[GD's spelling.]
|
(A)
Ludwig der 14te. Vollständiger Name, Agatha Beille [?]. [GD's
Rechtschreibung.]
|
(Q) Was James, the brother of Charles the 2nd, the
one to whom I became betrothed?
|
(Q)
War Jakob, der Bruder von Karl dem 2ten, derjenige, mit dem ich verlobt
wurde?
|
(A) The Duke of York, James.
|
(A)
Der Herzog von York, Jakob.
|
(Q) Why was not this consummated?
|
(Q)
Warum wurde diese nicht vollzogen?
|
(A) Political influences and conditions.
|
(A)
Politische Einflüsse und Bedingungen.
|
(Q) In the Persian [Uhjltd 8,058 BC?] period, who was
my father and what was his relationship to Croesus?
|
(Q)
In der Persischen Periode [Uhjltd 8.058 v. Chr.?], wer war mein Vater und
wie war seine Beziehung zu Krösus?
|
(A) Brother. His name, Leodin.
|
(A)
Bruder. Sein Name, Leodin.
|
(Q) Did I live to an old age in this period?
|
(Q)
Habe ich in dieser Zeit ein hohes Lebensalter erreicht?
|
(A) Many were the changes during this period, and
lived to quite an old age - for the CHANGES came in the SCHOOL life, the
changed life, the plain [plains] life, the distribution or group life
later.
|
(A)
Viele Veränderungen gab es in dieser Zeit, und viele lebten bis zu einem
recht hohen Alter - denn die VERÄNDERUNGEN kamen im Schulleben, im
veränderten Leben, im Leben in der Ebene [den Ebenen], im zugewiesenen oder
Gruppenleben später.
|
(Q) Who was "the greatest philosopher of life
and love that has ever been known to the earth plane?" [288-6, Par. 8]
|
(Q)
Wer war "der größte Philosoph des Lebens und der Liebe, der jemals der
Erdebene bekannt war?" [288-6,
Abs. 8]
|
(A) The Master.
|
(A)
Der Meister.
|
(Q) In the Poseidian [Atlantis] period, just what was
my position and vocation? [See 288-1 and 288-10.]
|
(Q)
In der Poseidischen [Atlantis] Periode, was genau, war meine Stellung und
Berufung? [Siehe 288-1 und 288-10.]
|
(A) A ruler, and what would be termed a DIVINER of
purposes in the activities of the MENTAL life; for the PERIOD carried
rather that of the MENTAL - that would be termed in the present day - of a
PHYSICAL being; for then both male and female might be - desired so - in
one.
|
(A)
Ein Herrscher, und was bezeichnet werden würde als WAHRSAGER von Absichten
in den Aktivitäten des MENTALEN Lebens; denn der ZEITRAUM trug vielmehr das
des MENTALEN - das würde heutzutage bezeichnet werden - von einem
PHYSISCHEN Wesen; denn dann könnten sowohl männlich als auch weiblich -
falls so gewünscht - in einem sein. {A.d.Ü.: Siehe bzgl. der letzten Aussage auch "Die Verlorenen Lehren von Atlantis",
Kap. 20.}
|
(Q) How were Amliea [295] and I associated?
|
(Q)
Wie waren Amliea [295] und ich assoziiert?
|
(A) As associates, friends, companions.
|
(A)
Als Assoziierte, Freunde, Gefährten.
|
(Q) How were destructive forces brought "in the
misapprehen- sion of those attempting to be of service?"
|
(Q)
Wie wurden zerstörerische Kräfte "in den Trugschluss {den Irrtum} von jenen gebracht die versuchen, dienlich
sein?"
|
(A) The desire to make that as might be lost in holy
love more personal, more of self-centered interest - as personalities,
ruling over, governing, directing, ruling, CENTRALIZING of force and power,
rather than the ability to be one to all, or all to one.
|
(A)
Das Verlangen, das herzustellen, wie es verloren werden könnte in heiliger
Liebe, eher persönlich, eher von selbst-zentriertem Interesse - als
Persönlichkeiten, herrschend, regierend, lenkend, vorherrschend, Macht und
Kraft ZENTRALISIEREND, anstatt der Fähigkeit, einer für alle, oder alle für
einen, zu sein.
|
(Q) What are the physical weaknesses from this period?
|
(Q)
Was sind die physischen Schwächen aus diesem Zeitraum?
|
(A) The inability to often coordinate the great
visions with PRACTICABILITY in action! This may be confusing to the entity
in the present. This does not SIGNIFY IMPRACTICABILITY in self, save at
periods when there are discussions as to activities of PERSONALITIES as
relating to acts or deeds within theirselves, as it influences or acts upon
others. The VISION, then, within self, is present as of old. The
IMPRACTICABILITY of their being personal, individual, or single, or
separated from the whole, becomes impractical, see, in the mind of the
present entity. Hence that injunction as has been given, to build ye in the
NOW, in the present, when there may be a whole understanding in self,
little by little, line upon line, precept UPON precept, [Isa. 28:10] here a
little, THERE a little; [Isa. 28:13] for the words of the mouth and the
meditations of the heart should be in accordance with ONE another, [Ps.
19:14] COOPERATING one with another. Hence may the SPIRIT of truth, the
life, the light of the WORLD, enter in.
|
(A)
Die Unfähigkeit, die großen Visionen oft mit DURCHFÜHRBARKEIT beim Einsatz
zu koordinieren! Dies kann für die Entität in der Gegenwart verwirrend
sein. Dies BEDEUTET nicht UNDURCHFÜHRBARKEIT im Selbst, außer zu Zeiten, in
denen es Diskussionen gibt, über Aktivitäten von PERSÖNLICHKEITEN in Bezug auf
Handlungen oder Taten innerhalb ihrer Selbsts, da es andere beeinflusst
oder auf sie einwirkt. Die VISION ist dann, innerhalb des Selbsts, gegenwärtig
wie einst. Die UNDURCHFÜHRBARKEIT ihres Daseins persönlich, individuell,
oder einzeln, oder getrennt von dem Ganzen, wird unpraktisch, verstehst du,
im Verstand der gegenwärtigen Entität. Daher, diese Aufforderung, wie es
gegeben wurde, um dich im JETZT zu bauen, in der Gegenwart, wenn dort ein
ganzes Verständnis im Selbst sein kann, nach und nach, Zeile um Zeile,
Grundsatz UM Grundsatz, [Jesaja 28,10] hier ein bisschen, DORT ein
bisschen; [Jesaja 28,13] denn die Worte des Mundes
und die Meditation des Herzens sollten miteinander in Übereinstimmung sein,
[Psalmen 19,14] in KOOPERATION einer mit
dem anderen. Daher kann der GEIST der Wahrheit, das Leben, das Licht der
WELT, hereintreten.
|
(Q) In the present, what causes the vibratory
influences which unfit me for my work? [Violent trembling from within, down
the spine and throughout the body. See 288-2, Par. 6]
|
(Q)
In der Gegenwart, was verursacht die Schwingungseinflüsse, die mich für
meine Arbeit ungeeignet machen? [Heftiges Zittern von innen, die
Wirbelsäule hinunter und am ganzen Körper. Siehe 288-2,
Abs. 6]
|
(A) Allowing self to become over-powered with the
activities of the natural forces in a material world that become con-
flicting influences with the mental and SPIRITUAL world of the same entity.
[See 288-29, Par. 9-A, 10-A.] Hence HE enters as the little leaven, [1 Cor.
5:6] the little voice from within, the more often that this is harkened to
- for, as was said, "My peace I give unto you," [John 14:27]
which quiets the fears, even as was said, "even the ELEMENTS obey His
voice." [Mat. 8:27] THIS does not mean one becomes a QUIETING
influence that becomes as non-active; for, as was said of Him, "The
Son of man comes eating and DRINKING and YE say, Behold a glutton and a
wine bibber," [Mat. 11:19] yet there was NO FAULT found in Him. [Luke
23:4] Do THOU likewise. We are through.
|
(A)
Bewillige dem Selbst, mit den Aktivitäten der Naturkräfte überwältigt zu
werden in einer materiellen Welt, die zu widersprüchlichen Einflüssen, mit
der mentalen und SPIRITUELLEN Welt von derselben Entität werden. [Siehe 288-29,
Abs. 9-A, 10-A.] Daher tritt ER ein, als das bisschen Sauerteig, [1 Korinther 5, 6] als die kleine Stimme
von innen, umso öfter auf diese gehört wird - denn, wie gesagt wurde,
"Meinen Frieden gebe ich euch," [Johannes 14,27] was die Ängste beruhigt,
ebenso wie gesagt wurde, "sogar die ELEMENTE gehorchen Seiner
Stimme." [Mt 8,27] DAS bedeutet nicht, man wird ein
BERUHIGENDER Einfluss, der wie inaktiv wird; denn, wie man von Ihm sagte,
"Der Sohn des Menschen kommt essend und TRINKEND und IHR sagt, Siehe,
ein Fresser und Weinsäufer," [Mt 11,19] Jedoch wurde dort KEINE SCHULD
in Ihm gefunden. [Lukas 23,4] Handle DU ebenso. Wir sind
fertig.
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
See Life Rdgs. 288-1 and 288-10.
|
Siehe
Lebensreadings 288-1 und 288-10.
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
4/16/32 She obtained Ck. Life Rdg. 288-29
answering questions in re her former incarnations in Atlantis, Egypt and
Persia.
|
16.04.1932 Sie erhielt das Kontroll-Lebensreading 288-29
zur Beantwortung von Fragen in Bezug auf ihre früheren Inkarnationen in
Atlantis, Ägypten und Persien.
|
1/16/34 See 275-38 giving
relationship of [275] to [288] and entire court in Egypt.
|
1/16/34 Siehe 275-38, dass das Verhältnis von [275] zu
[288], und dem gesamten Hof in Ägypten angibt.
|
|