Reading # 294-148

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 294-148

READING 294-148

M 55

M 55

This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Va. Beach, Va., this 26th day of July, 1932, in accordance with request made by self - Edgar Cayce.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Va. Beach, Va., diesem 26ten Tag des Juli, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce.

Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.

Time and Place: 5:00 P. M. ..., Va.

Ort und Zeit: 5:00 Uhr nachmittags ..., Va.

(Continuance of Egyptian experience as Ra-Ta)

(Fortsetzung der ägyptischen Erfahrung als Ra-Ta)

 

{A.d.Ü.: Siehe dazu auch "ÄGYPTEN 10.500 v. Chr. - Aus den Edgar Cayce Readings von Ann Lee Clapp"}

TEXT

TEXT

EC: Yes. With the establishing of this rule, there began the series of changes, and the intermingling of the peoples who entered and the natives. While the native rulers were submissive, especially as the [1734] native ruler was enamored with one of the incoming peoples. With Arart [165] as the king and Ra-Ta as the prophet or seer, there began a period that may well be called a division of interests of the peoples. Ra-Ta attempted to induce the king to have only those natives that were tried and true in their acceptance of those attempts that would bring the closer relationship, according to those visions and experiences of Ra-Ta in line with those being established as customs, rules and regulations. These conditions naturally made for some disturbance among the natives, that would be called the upper class, or those that sought to be in power themselves, or had ideas as to what should be done with the abilities of the peoples as individuals, and the abilities of the country as a country to supply those material necessities for sustenance and for recreation of the peoples. This eventually led to the pitting of the young leader [900] with the king's son [341], and the change - or the accepting by the king of this native leader that represented a GROUP as well as himself, for he was [900] among those who had been native rulers and were deposed by the ruler [1734] whom Arart had found in office when settling there. This period of the establishing of these conditions we will term, for designation and understanding, as the political situation of the land. A portion of Arart's life then was in association with the political experience, as well as in establishing those relationships of individuals with individuals, also the religious or spiritual life, with preparation for setting in motion the regulations or ceremonies that would be accompanied, or signified or designated, by the developing of those peoples who chose to give their lives, or were chosen for their abilities in certain phases of the conditions that arose.

EC: Ja. Mit dem Etablieren dieser Regel, begann dort die Serie von Veränderungen, und die Vermischung von den Leuten die hineinkamen und den Einheimischen. Während die einheimischen Herrscher unterwürfig waren, besonders als sich der [1734] einheimische Herrscher in eines der hineinkommenden Völker verliebte. Mit Arart [165] als der König und Ra-Ta als der Prophet oder Seher, begann dort eine Periode, die gut und gerne als eine Aufteilung von Interessen der Leute bezeichnet werden kann. Ra-Ta versuchte den König dazu zu bewegen nur jene Einheimischen zu bekommen, die bewährt und treu in ihrer Akzeptanz von jenen Versuchen waren, die die engere Beziehung bringen würden, gemäß jener Visionen und Erfahrungen von Ra-Ta in Übereinstimmung mit denen, die als Bräuche, Regeln und Vorschriften etabliert wurden. Diese Zustände sorgten natürlich für einige Unruhe unter den Einheimischen, die die Oberschicht genannt werden würden, oder unter jenen die danach strebten selbst an der Macht zu sein, oder Ideen hatten, hinsichtlich dem, was mit den Fähigkeiten der Leute als Individuen gemacht werden sollte, und mit den Fähigkeiten des Landes als Land, um jene materiellen Notwendigkeiten für den Lebensunterhalt und für die Erholung der Leute zu liefern. Dies führte schließlich zum Entzweien des jungen Führers [900] mit dem Königssohn [341], und zur Veränderung - oder zur Anerkennung durch den König von diesem einheimischen Führer, der eine GRUPPE und auch sich selbst repräsentierte, denn er [900] war unter jenen, die einheimische Herrscher waren, und wurde abgesetzt durch den Herrscher [1734], den Arart im Amt angetroffen hatte, als er sich dort niederließ. Diese Periode vom Etablieren dieser Bedingungen werden wir, für die Benennung und zum Verständnis, als politische Situation des Landes bezeichnen. Ein Teil von Arart's Leben war damals in Verbindung mit der politischen Erfahrung, wie auch in der Etablierung jener Beziehungen von Individuen mit Individuen, und auch dem religiösen oder spirituellen Leben, mit der Vorbereitung für das in Bewegung setzen der Regelungen oder Zeremonien, die begleitet, oder angedeutet oder vorgesehen werden würden, durch die Entwicklung von jenen Leuten, die es wählten, ihre Leben zu geben, oder ausgewählt wurden wegen ihrer Fähigkeiten in bestimmten Phasen der Zustände, die entstanden.

With the political situation, then, the king [341] - the young king, then only thirty - gathered about him many that were to act in the capacity of council, a portion the inner council that ruled on the general circumstances of the peoples as a whole, then the council that had supervision over various parts of departments of the activities of the peoples, as would be termed in one's present surroundings as holding the various offices as a cabinet, the departments being much in that day as they are in the present; for remember, there is nothing in the present that hasn't existed from the first. Only the FORM or the manner of its use being changed, and many an element then used that the art of its use has been lost, as we will see the reason why, and many being rediscovered by those called scientists in the present when in that day it was the common knowledge of the most illiterate, as would be termed in the present.

Mit der politischen Situation, damals, versammelte der König [341] - der junge König, damals nur dreißig - viele um sich, die in der Eigenschaft des Rats {Gremiums} handeln sollten, ein Teil des inneren Rates, der über die allgemeinen Gegebenheiten der Leute als Ganzes herrschte, damals der Rat, der die Aufsicht über die verschiedenen Teile der Ministerien von den Aktivitäten der Leute hatte, wie es im gegenwärtigen Umfeld bezeichnet werden würde als Beteiligung der verschiedenen Ämter als Kabinett, die Ministerien waren zu der Zeit beinahe so, wie sie es in der Gegenwart sind; denn erinnere dich, es gibt nichts in der Gegenwart, das es nicht von Beginn an gegeben hat. Nur die FORM oder die Art & Weise seiner Verwendung ist verändert, und so manches Element verwendet das dann, die Kunst der Nutzung ist verloren gegangen, wie wir dafür den Grund sehen werden, und viele werden wiederentdeckt durch jene, die in der Gegenwart Wissenschaftler genannt werden, als es zu der Zeit das Allgemeinwissen der meisten Ungebildeten war, wie es in der Gegenwart bezeichnet werden würde.

With the appointing of such a body, to be sure there was much work for Ra-Ta in council that there be kept the ideal or purpose for which this band, this group, had chosen this particular land for the development or manifestation of the forces that were manifesting through the mental or the spiritual man Ra-Ta.

Mit dem Einsetzen eines solchen Gremiums gab es selbstverständlich viel Arbeit für Ra-Ta im Rat, damit dort das Ideal oder die Absicht beibehalten wird, wofür dieser Trupp, diese Gruppe, dieses besondere Land für die Entwicklung oder Manifestation von den Kräften ausgewählt hatte, die durch den mentalen oder spirituellen Menschen Ra-Ta manifestiert wurden.

With this giving in (we are speaking of the political phase now) [of Arart] of the king, to pit or parallel activities of the native with the abilities of the son, or heir, and he himself - the king - acting AS a council then WITH Ra-Ta to the inner council, there were the necessities of matching the abilities of the king's council, or king's people, with the facilities of the natives - as it were - in the various phases of what would be termed in the present as progress. Hence the opening by Araaraart [341] of mines in Ophir, in what was later known as Kadesh, or in the land now called Persia. Also in the land now known as Abyssinia, and those portions yet undiscovered or used in the upper lands of the river Nile, there were those mines of the precious stones - as onyx, beryl, sardis, diamond, amethyst, opal, and the pearls that came from the sea near what is now called Madagascar. In the northern (or then the southern) land of Egypt, those mines that produced quantities - and quantities - and quantities - of gold, silver, iron, lead, zinc, copper, tin, and the like, that these might be matched with those in the valleys of the upper Nile. Also there was the producing of the stonecutters who began gathering materials for the establishing of the residences of the incoming or the king's peoples.

Mit diesem Einlenken (wir sprechen jetzt von der politischen Phase) [von Arart] des Königs, um den Aktivitäten der Einheimischen gleichzukommen oder zu entsprechen mit den Fähigkeiten des Sohnes, oder Erben, und er selbst - der König - agierte dann MIT Ra-Ta ALS Rat für den inneren Rat, es gab die Notwendigkeiten dazu, um die Fähigkeiten vom Rat des Königs oder den Leuten des Königs zu erreichen, mit der Ausstattung der Eingeborenen - sozusagen - in den verschiedenen Phasen von dem was in der Gegenwart als Fortschritt bezeichnet werden würde. Daraus folgte durch Araaraart [341] die Öffnung von Minen in Ophir, in was später als Kadesch bekannt war, oder in dem Land, das jetzt Persien genannt wird. Und auch im Land, das jetzt als Abessinien {Äthiopien} bekannt ist, und in jenen Teilen, die noch unentdeckt sind oder verwendet wurden in den oberen Ländern des Nils, gab es jene Minen von den kostbaren Steinen - wie Onyx, Beryll, Sarder, Diamant, Amethyst, Opal, und die Perlen die aus dem Meer kamen in der Nähe, von was heute Madagaskar genannt wird. In den nördlichen (oder damals die südlichen) Ländern von Ägypten, waren jene Minen, die Mengen - und Mengen - und Mengen von Gold, Silber, Eisen, Blei, Zink, Kupfer, Zinn und dergleichen herstellten, damit diese mit jenen, in den Tälern des oberen Nils abgeglichen werden könnten. Auch gab es die Erzeugung von den Steinmetzen, die anfingen Materialien zu sammeln für das Errichten der Wohnungen von den Hereinkommenden oder den Leuten des Königs.

With the gatherings of these, also Ra-Ta began to gather his own people and those that were pointed out to him through the sources from which he received those various injunctions for the establishing of the name forever in the land. Hence, with these, there were the preparations for the temple where there were to be the various forms of worship, as related to the divisions of the penal or moral relationships of the peoples, and what would be termed or called in the present the religious or spiritual relationships.

Mit den Zusammenkünften von diesen, begann auch Ra-Ta, seine eigenen Leute zu versammeln und jene, auf die er durch die Quellen hingewiesen wurde, aus denen er jene verschiedenen Aufforderungen erhielt um den Namen im Land für immer festzulegen. Daher, mit diesen, waren dort die Vorbereitungen für den Tempel, wo es die verschiedenen Formen der Anbetung geben sollte, in Bezug auf die Aufteilungen der strafbaren oder moralischen Beziehungen der Leute, und was in der Gegenwart genannt oder bezeichnet werden würde als religiöse oder spirituelle Beziehungen.

There were many periods or days required for the building up of the body, as represented by the group that acted in the capacity of the active individuals about the building of these edifices or temples that were to represent then the recreation halls; for the physical attributes were worshipped much more in many ways in this period than the religious are in the present period, and rightly so - though there were the preparations for the spiritual worship that comprised not only the sacrificial altars, which were not as for the offering of sacrifice in the slaying of animal or bird, or beast, or reptile, or man; rather that upon which individuals put their faults and blotted them out with the fires of those forces that were set in motion by Ra-Ta, in the ability to give to each that for which his or her activity were best adapted in the developing of themselves, when they had chosen to give themselves in service in that particular position in which their activity was necessary. See the difference?

Es gab viele Perioden oder Tage, die für den Aufbau des Körpers erforderlich waren, wie es durch die Gruppe repräsentiert wurde, die in der Funktion als aktive Individuen beim Bau dieser Gebäude oder Tempel agierten, die damals die Wiederherstellungshallen darstellen sollten; denn die physischen Eigenschaften wurden in dieser Zeit auf viele Arten viel mehr angebetet als die religiösen in der gegenwärtigen Periode, und das zu Recht - obwohl es die Vorbereitungen gab für die spirituelle Anbetung, die nicht nur die Opferaltäre beinhaltete, welche nicht für die Opferdarbringung bei der Tötung eines Tieres oder Vogels oder wilden Tiers oder Reptils oder eines Menschen waren; vielmehr das, auf denen Individuen ihre Mängel legten und sie ausmerzten mit den Feuern jener Kräfte, die durch Ra-Ta in Bewegung gesetzt wurden, in der Fähigkeit, jedem das zu geben, wofür seine oder ihre Aktivität am besten geeignet wäre, in der Entwicklung von ihnen selbst, wenn sie gewählt hatten, sich im Dienst selbst zu geben in dieser besonderen Position, in der ihre Aktivität notwendig war. Verstehst du den Unterschied?

There were also established storehouses, that would be called banks in the present, or places of exchange, that there might be the communications with individuals in varied lands; for even in this period (though much had been lost even by these peoples) was there the exchange of ideas with other lands, as of the Poseidian and Og, as well as the Pyrenean and Sicilian, and those that would now be known as Norway, China, India, Peru and American. These were not their names in that particular period, but from whence there were being gathered a portion of the recreations of the peoples; for the understandings were of one tongue! There had not been as yet the divisions of tongues in THIS particular land. This was yet only in the Atlantean or Poseidian land.

Es wurden auch Lagerhäuser errichtet, die in der Gegenwart als Banken bezeichnet würden, oder als Orte des Austauschs, damit es die Kommunikation mit Individuen in verschiedenen Ländern geben könnte; denn sogar in dieser Periode (wenngleich vieles auch von diesen Völkern verloren gegangen ist) gab es den Gedankenaustausch mit anderen Ländern, wie von den Poseidischen und Og, wie auch den Pyrenäen und Sizilien, und jenen, die jetzt bekannt sein würden als Norwegen, China, Indien, Peru und als Amerikanische. Das waren nicht ihre Namen in dieser bestimmten Periode, aber von woher dort ein Teil der Wiederherstellungen von den Leuten angesammelt wurde; denn die Verständigungen waren von einer Sprache! Da hatte es bisher nicht die Aufteilungen der Sprachen in DIESEM besonderen Land gegeben. Das war jedoch nur im Atlantischen oder Poseidischen Land.

With the gathering of these people and places, there began the erecting of the edifices that were to house not only the peoples, but the temple of sacrifice, the temple of beauty - that GLORIFIED the activities of individuals, groups or masses, who had CLEANSED themselves for service. Also the storehouses for the commodities of exchange, as well as that gathered by the peoples to match - as it were, still - one against the other. Hence we find the activities of the priest, or seer, as really a busy life - yet much time was given in keeping self in communion with those that brought the knowledge of that progress made in the spiritual sense in other lands, especially so from Poseida and Og.

Mit dem Ansammeln dieser Leute und Orte, begann dort die Errichtung der Gebäude, die waren, um nicht nur die Leute unterzubringen, mit Ausnahme des Tempels der Opferung, des Tempels der Schönheit - die die Aktivitäten von Individuen, Gruppen oder Massen VERHERRLICHTEN, die sich selbst GEREINIGT hatten für den Dienst. Und auch die Lagerhäuser für die Tauschgüter, und auch die, die von den Leuten gesammelt wurden um - sozusagen, dennoch - eines mit dem anderen zu vergleichen. Daher finden wir die Aktivitäten des Priesters oder Sehers, als wirklich geschäftiges Leben - jedoch wurde viel Zeit gegeben um das Selbst in Verbundenheit zu behalten mit jenen, die das Wissen von diesem Fortschritt brachten, der im geistigen Sinne in anderen Ländern gemacht wurde, insbesondere also aus Poseida und Og.

In these visitations that were caused, or that necessitated the absenting of the priest from these places, there arose more and more a dissension with those peoples that there was being builded much that was being left to subordinates, as considered by some of the native councillors - and a few also of those that allowed avarice to arise in their own make-up. This brought questioning more and more, and there began to be the use of those things that gradually turned the minds of those associated in the offices that had been set aside by the priest in their activity, in the use of, in the brewing and concocting of drinks that set against the body, set the mind, set the whole fires of physical body against that as had been cleansed by the fires on the altars, as were in the sacrificial temples.

In diesen Besichtigungen, die veranlasst wurden, oder die das Fernbleiben des Priesters von diesen Orten erforderten, entstand dort immer mehr ein Zwist mit jenen Leuten, dass dort viel von dem erbaut wurde, was den Untergebenen überlassen wurde, wie es durch manche der einheimischen Räte erachtet wurde - und auch von einigen von jenen, die erlaubten, dass Habsucht in ihrer eigenen Veranlagung entsteht. Dies brachte immer mehr Infragestellen, und dort fing die Verwendung von jenen Dingen an, die nach und nach die Gedanken von jenen Assoziierten in den Ämtern umdrehten, die vom Priester in ihrer Aktivität abgesondert wurden, bei der Verwendung von, beim Gären und Zusammenbrauen, von Getränken, die sich dem Körper wiedersetzten, die sich gegen den Geist, gegen die ganzen Feuer des physischen Körpers stemmten, der genauso durch die Feuer auf den Altären gereinigt worden ist, wie er es in den Opfertempeln wurde.

In the third series, or - as they were set aside as periods of ten years, most of those buildings were completed, and when there was the return of Ra-Ta from one of these visits to the mount - where there had been some activities on the part of those that were delving into what was termed the archaeological conditions of those that had lived in the lands in the periods before - and there was found in the temple of sacrifice the aggrandizing of the lusts of the body, rather than those activities that were to be carried on by the sacrificial priests - there arose a mighty turmoil, and with these conditions arising there became greater and greater stress laid upon Ra-Ta, and there were sought various ways and manners in which there might be fault found with the activities of those conditions that surrounded the body, and there arose at that time the first - as may be said - of that saying, "When the devil can't get a man any other way, he sends a woman for him."

In der dritten Serie {Abfolge}, oder - als sie abgesondert wurden, als Perioden von zehn Jahren, wurden die meisten dieser Gebäude fertiggestellt, und als es die Rückkehr von Ra-Ta von einem dieser Besuche zum Berg gab - wo es einige Aktivitäten auf Seiten derer gab, die eingetaucht waren in das, was bezeichnet wird als die archäologischen Bedingungen von jenen, die in den Ländern in den Zeiträumen zuvor gelebt hatten - und dort wurde im Tempel der Opferung das Vermehren von den Begierden des Körpers gefunden, anstatt jener Aktivitäten, die von den Opferpriestern fortgesetzt werden sollten - entstand dort ein mächtiger Aufruhr, und mit diesen Zuständen, die entstanden, wurde dort immer größere Betonung auf Ra-Ta gelegt, und es wurden verschiedene Wege und Methoden gesucht, bei denen etwas bemängelt werden könnte an den Aktivitäten von jenen Zuständen, die den Körper umgeben, und dort entstand zu dieser Zeit das erste - wie man sagen kann - von diesem Sprichwort, "Wenn der Teufel einen Menschen nicht auf irgendeine andere Art bekommen kann, sendet er eine Frau für ihn."

Among those, then, of the priests' daughters, was one of the king's favorites - that made for the entertaining of the king and his council, and his visitors - who was more beautiful than the rest, and she [538] was induced to gain the favor of the priest through activities of herself in body, and in the manners that would induce some fault to be found. This was not by her own volition, but rather by the counsel of those that made for the persecutions of her own peoples that were being protected by the activities of the body, and divisions arose that were even unknown then to Ra-Ta, for he being among those that trusted all, believed all, and - as it were - for the time the gods laughed at his weakness!

Unter jenen, damals, von den Töchtern des Priesters, war eine von den Lieblingen des Königs - die zum Unterhalten des Königs und seines Rates, und seiner Besucher bestimmt waren - die schöner war als die anderen, und sie [538] wurde dazu bewogen die Gunst des Priesters zu erlangen mittels der Aktivitäten im Körper von ihr selbst, und in der Art und Weise, die irgendeinen Fehler herbeiführen würde, um gefunden zu werden. Dies war nicht durch ihren eigenem Willen, sondern durch den Rat von jenen, die zu den Verfolgungen ihrer eigenen Leute beitrugen, die geschützt wurden durch die Aktivitäten des Gremiums, und Spaltungen entstanden, die damals selbst für Ra-Ta unbekannt waren, denn er ist damals unter jenen gewesen, die allen vertrauten, allen glaubten, und zu der Zeit lachten die Götter - sozusagen - über seine Schwäche!

We are through for the present.

Wir sind vorläufig fertig.

BACKGROUND

HINTERGRUND

7/19/32 He obtained the first in a series of Ck. Life Rdgs. on his incarnation as Ra-Ta in Egypt - 294-147.

19.07.1932 Er erhielt das erste in einer Serie von Kontroll-Lebensreadings über seine Inkarnation als Ra-Ta in Ägypten - 294-147.

REPORTS

BERICHTE

7/27/32 EC continued the description of his incarnation in Egypt, as Ra-Ta, under 294-149.

27.07.1932 EC setzte die Beschreibung seiner Inkarnation in Ägypten, als Ra-Ta, unter 294-149 fort.

 

{A.d.Ü.: Siehe auch 294-153 REPORTS - The Story of Ra-Ta. Presented by Hugh Lynn Cayce. Eine Paraphrasierung der Readings 294-147 - 294-152}

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de