Reading # 294-148
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 294-148
|
READING
294-148
|
M 55
|
M
55
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Va. Beach, Va., this 26th day of July, 1932, in
accordance with request made by self - Edgar Cayce.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic
Crescent, Va. Beach, Va., diesem 26ten Tag des Juli, 1932, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.
|
Time and Place: 5:00 P. M. ..., Va.
|
Ort
und Zeit: 5:00 Uhr nachmittags ..., Va.
|
(Continuance of Egyptian experience as Ra-Ta)
|
(Fortsetzung
der ägyptischen Erfahrung als Ra-Ta)
{A.d.Ü.: Siehe dazu auch "ÄGYPTEN 10.500 v. Chr. - Aus den Edgar Cayce Readings
von Ann Lee Clapp"}
|
TEXT
|
TEXT
|
EC: Yes. With the establishing of this rule, there
began the series of changes, and the intermingling of the peoples who
entered and the natives. While the native rulers were submissive,
especially as the [1734] native ruler was enamored with one of the incoming
peoples. With Arart [165] as the king and Ra-Ta as the prophet or seer,
there began a period that may well be called a division of interests of the
peoples. Ra-Ta attempted to induce the king to have only those natives that
were tried and true in their acceptance of those attempts that would bring
the closer relationship, according to those visions and experiences of
Ra-Ta in line with those being established as customs, rules and
regulations. These conditions naturally made for some disturbance among the
natives, that would be called the upper class, or those that sought to be
in power themselves, or had ideas as to what should be done with the
abilities of the peoples as individuals, and the abilities of the country
as a country to supply those material necessities for sustenance and for
recreation of the peoples. This eventually led to the pitting of the young
leader [900] with the king's son [341], and the change - or the accepting
by the king of this native leader that represented a GROUP as well as
himself, for he was [900] among those who had been native rulers and were
deposed by the ruler [1734] whom Arart had found in office when settling
there. This period of the establishing of these conditions we will term,
for designation and understanding, as the political situation of the land.
A portion of Arart's life then was in association with the political
experience, as well as in establishing those relationships of individuals
with individuals, also the religious or spiritual life, with preparation
for setting in motion the regulations or ceremonies that would be
accompanied, or signified or designated, by the developing of those peoples
who chose to give their lives, or were chosen for their abilities in
certain phases of the conditions that arose.
|
EC:
Ja. Mit dem Etablieren dieser Regel, begann dort die Serie von
Veränderungen, und die Vermischung von den Leuten die hineinkamen und den
Einheimischen. Während die einheimischen Herrscher unterwürfig waren,
besonders als sich der [1734] einheimische Herrscher in eines der
hineinkommenden Völker verliebte. Mit Arart [165] als der König und Ra-Ta
als der Prophet oder Seher, begann dort eine Periode, die gut und gerne als
eine Aufteilung von Interessen der Leute bezeichnet werden kann. Ra-Ta
versuchte den König dazu zu bewegen nur jene Einheimischen zu bekommen, die
bewährt und treu in ihrer Akzeptanz von jenen Versuchen waren, die die engere
Beziehung bringen würden, gemäß jener Visionen und Erfahrungen von Ra-Ta in
Übereinstimmung mit denen, die als Bräuche, Regeln und Vorschriften
etabliert wurden. Diese Zustände sorgten natürlich für einige Unruhe unter
den Einheimischen, die die Oberschicht genannt werden würden, oder unter
jenen die danach strebten selbst an der Macht zu sein, oder Ideen hatten,
hinsichtlich dem, was mit den Fähigkeiten der Leute als Individuen gemacht
werden sollte, und mit den Fähigkeiten des Landes als Land, um jene
materiellen Notwendigkeiten für den Lebensunterhalt und für die Erholung
der Leute zu liefern. Dies führte schließlich zum Entzweien des jungen
Führers [900] mit dem Königssohn [341], und zur Veränderung - oder zur
Anerkennung durch den König von diesem einheimischen Führer, der eine
GRUPPE und auch sich selbst repräsentierte, denn er [900] war unter jenen,
die einheimische Herrscher waren, und wurde abgesetzt durch den Herrscher
[1734], den Arart im Amt angetroffen hatte, als er sich dort niederließ.
Diese Periode vom Etablieren dieser Bedingungen werden wir, für die
Benennung und zum Verständnis, als politische Situation des Landes
bezeichnen. Ein Teil von Arart's Leben war damals in Verbindung mit der
politischen Erfahrung, wie auch in der Etablierung jener Beziehungen von
Individuen mit Individuen, und auch dem religiösen oder spirituellen Leben,
mit der Vorbereitung für das in Bewegung setzen der Regelungen oder
Zeremonien, die begleitet, oder angedeutet oder vorgesehen werden würden,
durch die Entwicklung von jenen Leuten, die es wählten, ihre Leben zu
geben, oder ausgewählt wurden wegen ihrer Fähigkeiten in bestimmten Phasen
der Zustände, die entstanden.
|
With the political situation, then, the king [341] -
the young king, then only thirty - gathered about him many that were to act
in the capacity of council, a portion the inner council that ruled on the
general circumstances of the peoples as a whole, then the council that had
supervision over various parts of departments of the activities of the peoples,
as would be termed in one's present surroundings as holding the various
offices as a cabinet, the departments being much in that day as they are in
the present; for remember, there is nothing in the present that hasn't
existed from the first. Only the FORM or the manner of its use being
changed, and many an element then used that the art of its use has been
lost, as we will see the reason why, and many being rediscovered by those
called scientists in the present when in that day it was the common knowledge
of the most illiterate, as would be termed in the present.
|
Mit
der politischen Situation, damals, versammelte der König [341] - der junge
König, damals nur dreißig - viele um sich, die in der Eigenschaft des Rats {Gremiums} handeln sollten, ein Teil des inneren Rates, der
über die allgemeinen Gegebenheiten der Leute als Ganzes herrschte, damals
der Rat, der die Aufsicht über die verschiedenen Teile der Ministerien von
den Aktivitäten der Leute hatte, wie es im gegenwärtigen Umfeld bezeichnet
werden würde als Beteiligung der verschiedenen Ämter als Kabinett, die
Ministerien waren zu der Zeit beinahe so, wie sie es in der Gegenwart sind;
denn erinnere dich, es gibt nichts in der Gegenwart, das es nicht von
Beginn an gegeben hat. Nur die FORM oder die Art & Weise seiner
Verwendung ist verändert, und so manches Element verwendet das dann, die
Kunst der Nutzung ist verloren gegangen, wie wir dafür den Grund sehen
werden, und viele werden wiederentdeckt durch jene, die in der Gegenwart
Wissenschaftler genannt werden, als es zu der Zeit das Allgemeinwissen der
meisten Ungebildeten war, wie es in der Gegenwart bezeichnet werden würde.
|
With the appointing of such a body, to be sure there
was much work for Ra-Ta in council that there be kept the ideal or purpose
for which this band, this group, had chosen this particular land for the
development or manifestation of the forces that were manifesting through
the mental or the spiritual man Ra-Ta.
|
Mit
dem Einsetzen eines solchen Gremiums gab es selbstverständlich viel Arbeit
für Ra-Ta im Rat, damit dort das Ideal oder die Absicht beibehalten wird,
wofür dieser Trupp, diese Gruppe, dieses besondere Land für die Entwicklung
oder Manifestation von den Kräften ausgewählt hatte, die durch den mentalen
oder spirituellen Menschen Ra-Ta manifestiert wurden.
|
With this giving in (we are speaking of the political
phase now) [of Arart] of the king, to pit or parallel activities of the
native with the abilities of the son, or heir, and he himself - the king -
acting AS a council then WITH Ra-Ta to the inner council, there were the
necessities of matching the abilities of the king's council, or king's
people, with the facilities of the natives - as it were - in the various
phases of what would be termed in the present as progress. Hence the
opening by Araaraart [341] of mines in Ophir, in what was later known as
Kadesh, or in the land now called Persia. Also in the land now known as
Abyssinia, and those portions yet undiscovered or used in the upper lands
of the river Nile, there were those mines of the precious stones - as onyx,
beryl, sardis, diamond, amethyst, opal, and the pearls that came from the
sea near what is now called Madagascar. In the northern (or then the
southern) land of Egypt, those mines that produced quantities - and quantities
- and quantities - of gold, silver, iron, lead, zinc, copper, tin, and the
like, that these might be matched with those in the valleys of the upper
Nile. Also there was the producing of the stonecutters who began gathering
materials for the establishing of the residences of the incoming or the
king's peoples.
|
Mit
diesem Einlenken (wir sprechen jetzt von der politischen Phase) [von Arart]
des Königs, um den Aktivitäten der Einheimischen gleichzukommen oder zu
entsprechen mit den Fähigkeiten des Sohnes, oder Erben, und er selbst - der
König - agierte dann MIT Ra-Ta ALS Rat für den inneren Rat, es gab die
Notwendigkeiten dazu, um die Fähigkeiten vom Rat des Königs oder den Leuten
des Königs zu erreichen, mit der Ausstattung der Eingeborenen - sozusagen -
in den verschiedenen Phasen von dem was in der Gegenwart als Fortschritt
bezeichnet werden würde. Daraus folgte durch Araaraart [341] die Öffnung
von Minen in Ophir, in was später als Kadesch bekannt
war, oder in dem Land, das jetzt Persien genannt wird. Und auch im Land,
das jetzt als Abessinien {Äthiopien} bekannt ist,
und in jenen Teilen, die noch unentdeckt sind oder verwendet wurden in den
oberen Ländern des Nils, gab es jene Minen von den kostbaren Steinen - wie
Onyx, Beryll, Sarder, Diamant, Amethyst, Opal, und die
Perlen die aus dem Meer kamen in der Nähe, von was heute Madagaskar genannt
wird. In den nördlichen (oder damals die südlichen) Ländern von Ägypten,
waren jene Minen, die Mengen - und Mengen - und Mengen von Gold, Silber,
Eisen, Blei, Zink, Kupfer, Zinn und dergleichen herstellten, damit diese
mit jenen, in den Tälern des oberen Nils abgeglichen werden könnten. Auch
gab es die Erzeugung von den Steinmetzen, die anfingen Materialien zu
sammeln für das Errichten der Wohnungen von den Hereinkommenden oder den
Leuten des Königs.
|
With the gatherings of these, also Ra-Ta began to
gather his own people and those that were pointed out to him through the
sources from which he received those various injunctions for the
establishing of the name forever in the land. Hence, with these, there were
the preparations for the temple where there were to be the various forms of
worship, as related to the divisions of the penal or moral relationships of
the peoples, and what would be termed or called in the present the
religious or spiritual relationships.
|
Mit
den Zusammenkünften von diesen, begann auch Ra-Ta, seine eigenen Leute zu
versammeln und jene, auf die er durch die Quellen hingewiesen wurde, aus
denen er jene verschiedenen Aufforderungen erhielt um den Namen im Land für
immer festzulegen. Daher, mit diesen, waren dort die Vorbereitungen für den
Tempel, wo es die verschiedenen Formen der Anbetung geben sollte, in Bezug
auf die Aufteilungen der strafbaren oder moralischen Beziehungen der Leute,
und was in der Gegenwart genannt oder bezeichnet werden würde als religiöse
oder spirituelle Beziehungen.
|
There were many periods or days required for the building
up of the body, as represented by the group that acted in the capacity of
the active individuals about the building of these edifices or temples that
were to represent then the recreation halls; for the physical attributes
were worshipped much more in many ways in this period than the religious
are in the present period, and rightly so - though there were the
preparations for the spiritual worship that comprised not only the
sacrificial altars, which were not as for the offering of sacrifice in the
slaying of animal or bird, or beast, or reptile, or man; rather that upon
which individuals put their faults and blotted them out with the fires of
those forces that were set in motion by Ra-Ta, in the ability to give to
each that for which his or her activity were best adapted in the developing
of themselves, when they had chosen to give themselves in service in that
particular position in which their activity was necessary. See the
difference?
|
Es
gab viele Perioden oder Tage, die für den Aufbau des Körpers erforderlich
waren, wie es durch die Gruppe repräsentiert wurde, die in der Funktion als
aktive Individuen beim Bau dieser Gebäude oder Tempel agierten, die damals
die Wiederherstellungshallen darstellen sollten; denn die physischen
Eigenschaften wurden in dieser Zeit auf viele Arten viel mehr angebetet als
die religiösen in der gegenwärtigen Periode, und das zu Recht - obwohl es
die Vorbereitungen gab für die spirituelle Anbetung, die nicht nur die
Opferaltäre beinhaltete, welche nicht für die Opferdarbringung bei der
Tötung eines Tieres oder Vogels oder wilden Tiers oder Reptils oder eines
Menschen waren; vielmehr das, auf denen Individuen ihre Mängel legten und
sie ausmerzten mit den Feuern jener Kräfte, die durch Ra-Ta in Bewegung
gesetzt wurden, in der Fähigkeit, jedem das zu geben, wofür seine oder ihre
Aktivität am besten geeignet wäre, in der Entwicklung von ihnen selbst,
wenn sie gewählt hatten, sich im Dienst selbst zu geben in dieser
besonderen Position, in der ihre Aktivität notwendig war. Verstehst du den
Unterschied?
|
There were also established storehouses, that would
be called banks in the present, or places of exchange, that there might be
the communications with individuals in varied lands; for even in this
period (though much had been lost even by these peoples) was there the
exchange of ideas with other lands, as of the Poseidian and Og, as well as
the Pyrenean and Sicilian, and those that would now be known as Norway,
China, India, Peru and American. These were not their names in that particular
period, but from whence there were being gathered a portion of the
recreations of the peoples; for the understandings were of one tongue!
There had not been as yet the divisions of tongues in THIS particular land.
This was yet only in the Atlantean or Poseidian land.
|
Es
wurden auch Lagerhäuser errichtet, die in der Gegenwart als Banken
bezeichnet würden, oder als Orte des Austauschs, damit es die Kommunikation
mit Individuen in verschiedenen Ländern geben könnte; denn sogar in dieser
Periode (wenngleich vieles auch von diesen Völkern verloren gegangen ist)
gab es den Gedankenaustausch mit anderen Ländern, wie von den Poseidischen
und Og, wie auch den Pyrenäen und Sizilien, und jenen, die jetzt bekannt
sein würden als Norwegen, China, Indien, Peru und als Amerikanische. Das
waren nicht ihre Namen in dieser bestimmten Periode, aber von woher dort
ein Teil der Wiederherstellungen von den Leuten angesammelt wurde; denn die
Verständigungen waren von einer Sprache! Da hatte es bisher nicht die
Aufteilungen der Sprachen in DIESEM besonderen Land gegeben. Das war jedoch
nur im Atlantischen oder Poseidischen Land.
|
With the gathering of these people and places, there
began the erecting of the edifices that were to house not only the peoples,
but the temple of sacrifice, the temple of beauty - that GLORIFIED the
activities of individuals, groups or masses, who had CLEANSED themselves
for service. Also the storehouses for the commodities of exchange, as well
as that gathered by the peoples to match - as it were, still - one against
the other. Hence we find the activities of the priest, or seer, as really a
busy life - yet much time was given in keeping self in communion with those
that brought the knowledge of that progress made in the spiritual sense in
other lands, especially so from Poseida and Og.
|
Mit
dem Ansammeln dieser Leute und Orte, begann dort die Errichtung der
Gebäude, die waren, um nicht nur die Leute unterzubringen, mit Ausnahme des
Tempels der Opferung, des Tempels der Schönheit - die die Aktivitäten von
Individuen, Gruppen oder Massen VERHERRLICHTEN, die sich selbst GEREINIGT
hatten für den Dienst. Und auch die Lagerhäuser für die Tauschgüter, und
auch die, die von den Leuten gesammelt wurden um - sozusagen, dennoch -
eines mit dem anderen zu vergleichen. Daher finden wir die Aktivitäten des
Priesters oder Sehers, als wirklich geschäftiges Leben - jedoch wurde viel
Zeit gegeben um das Selbst in Verbundenheit zu behalten mit jenen, die das
Wissen von diesem Fortschritt brachten, der im geistigen Sinne in anderen
Ländern gemacht wurde, insbesondere also aus Poseida und Og.
|
In these visitations that were caused, or that
necessitated the absenting of the priest from these places, there arose
more and more a dissension with those peoples that there was being builded
much that was being left to subordinates, as considered by some of the
native councillors - and a few also of those that allowed avarice to arise
in their own make-up. This brought questioning more and more, and there
began to be the use of those things that gradually turned the minds of
those associated in the offices that had been set aside by the priest in
their activity, in the use of, in the brewing and concocting of drinks that
set against the body, set the mind, set the whole fires of physical body
against that as had been cleansed by the fires on the altars, as were in
the sacrificial temples.
|
In
diesen Besichtigungen, die veranlasst wurden, oder die das Fernbleiben des
Priesters von diesen Orten erforderten, entstand dort immer mehr ein Zwist
mit jenen Leuten, dass dort viel von dem erbaut wurde, was den Untergebenen
überlassen wurde, wie es durch manche der einheimischen Räte erachtet wurde
- und auch von einigen von jenen, die erlaubten, dass Habsucht in ihrer
eigenen Veranlagung entsteht. Dies brachte immer mehr Infragestellen, und
dort fing die Verwendung von jenen Dingen an, die nach und nach die
Gedanken von jenen Assoziierten in den Ämtern umdrehten, die vom Priester
in ihrer Aktivität abgesondert wurden, bei der Verwendung von, beim Gären
und Zusammenbrauen, von Getränken, die sich dem Körper wiedersetzten, die
sich gegen den Geist, gegen die ganzen Feuer des physischen Körpers
stemmten, der genauso durch die Feuer auf den Altären gereinigt worden ist,
wie er es in den Opfertempeln wurde.
|
In the third series, or - as they were set aside as
periods of ten years, most of those buildings were completed, and when
there was the return of Ra-Ta from one of these visits to the mount - where
there had been some activities on the part of those that were delving into
what was termed the archaeological conditions of those that had lived in
the lands in the periods before - and there was found in the temple of
sacrifice the aggrandizing of the lusts of the body, rather than those
activities that were to be carried on by the sacrificial priests - there
arose a mighty turmoil, and with these conditions arising there became
greater and greater stress laid upon Ra-Ta, and there were sought various
ways and manners in which there might be fault found with the activities of
those conditions that surrounded the body, and there arose at that time the
first - as may be said - of that saying, "When the devil can't get a
man any other way, he sends a woman for him."
|
In
der dritten Serie {Abfolge}, oder - als sie
abgesondert wurden, als Perioden von zehn Jahren, wurden die meisten dieser
Gebäude fertiggestellt, und als es die Rückkehr von Ra-Ta von einem dieser
Besuche zum Berg gab - wo es einige Aktivitäten auf Seiten derer gab, die
eingetaucht waren in das, was bezeichnet wird als die archäologischen
Bedingungen von jenen, die in den Ländern in den Zeiträumen zuvor gelebt
hatten - und dort wurde im Tempel der Opferung das Vermehren von den
Begierden des Körpers gefunden, anstatt jener Aktivitäten, die von den Opferpriestern
fortgesetzt werden sollten - entstand dort ein mächtiger Aufruhr, und mit
diesen Zuständen, die entstanden, wurde dort immer größere Betonung auf
Ra-Ta gelegt, und es wurden verschiedene Wege und Methoden gesucht, bei
denen etwas bemängelt werden könnte an den Aktivitäten von jenen Zuständen,
die den Körper umgeben, und dort entstand zu dieser Zeit das erste - wie
man sagen kann - von diesem Sprichwort, "Wenn der Teufel einen
Menschen nicht auf irgendeine andere Art bekommen kann, sendet er eine Frau
für ihn."
|
Among those, then, of the priests' daughters, was one
of the king's favorites - that made for the entertaining of the king and
his council, and his visitors - who was more beautiful than the rest, and
she [538] was induced to gain the favor of the priest through activities of
herself in body, and in the manners that would induce some fault to be
found. This was not by her own volition, but rather by the counsel of those
that made for the persecutions of her own peoples that were being protected
by the activities of the body, and divisions arose that were even unknown
then to Ra-Ta, for he being among those that trusted all, believed all, and
- as it were - for the time the gods laughed at his weakness!
|
Unter
jenen, damals, von den Töchtern des Priesters, war eine von den Lieblingen
des Königs - die zum Unterhalten des Königs und seines Rates, und seiner
Besucher bestimmt waren - die schöner war als die anderen, und sie [538]
wurde dazu bewogen die Gunst des Priesters zu erlangen mittels der Aktivitäten
im Körper von ihr selbst, und in der Art und Weise, die irgendeinen Fehler
herbeiführen würde, um gefunden zu werden. Dies war nicht durch ihren
eigenem Willen, sondern durch den Rat von jenen, die zu den Verfolgungen
ihrer eigenen Leute beitrugen, die geschützt wurden durch die Aktivitäten
des Gremiums, und Spaltungen entstanden, die damals selbst für Ra-Ta
unbekannt waren, denn er ist damals unter jenen gewesen, die allen
vertrauten, allen glaubten, und zu der Zeit lachten die Götter - sozusagen
- über seine Schwäche!
|
We are through for the present.
|
Wir
sind vorläufig fertig.
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
7/19/32 He obtained the first in a series of Ck. Life
Rdgs. on his incarnation as Ra-Ta in Egypt - 294-147.
|
19.07.1932
Er erhielt das erste in einer Serie von Kontroll-Lebensreadings über seine
Inkarnation als Ra-Ta in Ägypten - 294-147.
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
7/27/32 EC continued the description of his
incarnation in Egypt, as Ra-Ta, under 294-149.
|
27.07.1932
EC setzte die Beschreibung seiner Inkarnation in Ägypten, als Ra-Ta, unter
294-149 fort.
{A.d.Ü.: Siehe auch
294-153
REPORTS - The Story of Ra-Ta. Presented by Hugh Lynn Cayce. Eine
Paraphrasierung der Readings 294-147 - 294-152}
|
|