Reading # 294-147

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 294-147

READING 294-147

M 55

M 55

This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 19th day of July, 1932, in accordance with request made by self - Edgar Cayce.

Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 19ten Tag des Juli, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce.

Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.

Time and Place: 5:30 P. M. ..., Va.

Zeit und Ort: 5:30 Uhr nachmittags ..., Va.

TEXT

TEXT

GC: You will have before you the soul-body and the mind of Edgar Cayce, present in this room. You will give a detailed life history of this entity's appearance in Egypt as Ra-Ta, and his associations with those of that period with whom he is closely associated in the present. You will answer the questions which will be asked.

GC: Du wirst vor dir den Seelen-Körper und den Geist von Edgar Cayce haben, anwesend in diesem Raum. Du wirst eine detaillierte Lebensgeschichte vom Auftritt dieser Entität in Ägypten als Ra-Ta haben, und seine Assoziationen mit jenen von dieser Zeit, mit denen er in der Gegenwart eng verbunden ist. Du wirst die Fragen beantworten, die ich dir stellen werde.

 

{A.d.Ü.: Siehe dazu auch "ÄGYPTEN 10.500 v. Chr. - Aus den Edgar Cayce Readings von Ann Lee Clapp"}

EC: Yes, we have the entity and those conditions or records that are apparent in the inner self of the entity or body in the present, from that as seen and recorded as Ra-Ta the priest.

EC: Ja, wir haben die Entität und jene Bedingungen oder Aufzeichnungen, die in der Gegenwart im inneren Selbst oder im Körper der Entität ersichtlich sind, von dem, wie es gesehen und aufgezeichnet wurde, als Ra-Ta, dem Priester.

In giving this interpretation we must find there are many peoples, even nations, that were influenced by the material activities of the entity in that experience.

Bei dieser Interpretation müssen wir feststellen, dass es viele Leute gibt, sogar Nationen, die in dieser Erfahrung durch die materiellen Aktivitäten der Entität beeinflusst waren.

That the entity came into the land Egypt with others that had come for a purpose is evidenced by that which has been given. He came with that people from what [Arabia] was to be later the earthly sojourn of the entity as a leader, and as a man then of unusual abilities as well as appearance and manners of conduct.

Dass die Entität ins Land Ägypten mit anderen kam, die für einen Einsatzzweck gekommen sind, ist belegt durch das, was gegeben wurde. Er kam mit diesen Leuten aus [Arabien] was später der irdische Aufenthalt der Entität als Führer sein sollte, und als Mensch damals mit ungewöhnlichen Fähigkeiten wie auch ungewöhnlicher Erscheinung und Verhaltensweisen.

The entity chose rather the peoples that were to enter in the land, and was the son of a daughter of Zu [See 294-142, Par. 4-A in re Uhjltd and Zu, Ra] that was not begotten of man. In the entrance, then, he came rather as one that was rejected by those peoples about him; for ever has there been that question where such has been the experience among peoples who had formed any associations of home.

Die Entität wählte eher die Leute, die in das Land kommen sollten, und war der Sohn einer Tochter von Zu [Siehe 294-142, Abs. 4-A in Bezug auf Uhjltd und Zu, Ra], der nicht von Menschen gezeugt war. Beim Betreten kam er, damals, eher als einer, der von jenen Leuten um ihn herum abgelehnt wurde; denn immer gab es diese Frage, wo derartiges die Erfahrung unter Leuten gewesen ist, die irgendwelche Hausgemeinschaften gebildet hatten.

Home, as has been remembered, began with a peoples in an entirely different land, and was then projected in thought by those various leaders in those places where man, as man, had come into being through that crystallization of thought that had been given by those Sons of the Most High. [Atlantis?]

Das Zuhause, wie daran erinnert wurde, begann mit einer Völkerschaft in einem ganz anderen Land, und wurde damals im Gedanken von jenen verschiedenen Führern in jenen Orten projiziert, wo der Mensch, als Mensch, ins Dasein gekommen ist durch diese Gedankenkristallisation, die durch jene Söhne des Höchsten gegeben worden war. [Atlantis?]

In this entity's appearance, then, in this particular experience, there was brought to those peoples of Zu's the condemnation of those of Ararat, [Arart [165]] who had established what would now be called a COMMUNITY home in the land later known as Ararat, or where the flood later brought those peoples who again joined with many in peopling the earth after that destruction which was caused by those changes in the land known as Og. [Atlantis? Portion now called Mt. Ararat?]

In diesem Auftreten der Entität, damals, in dieser besonderen Erfahrung, wurde dort zu jenen Völkern von Zu die Verurteilung jener von Ararat gebracht, [Arart [165]], die ein, was jetzt als ERZIEHUNGS-Heim bezeichnet würde, in dem Land etabliert hatten, das später als Ararat bekannt war, oder wo die Flut {Sintflut} später jene Völker brachte, die sich wieder mit vielen verbanden, beim Bevölkern der Erde nach dieser Zerstörung, die durch jene Veränderungen in dem Land verursacht wurde, das als Og bekannt war. [Atlantis? Der Teil der jetzt Mt. Ararat genannt wird?]

The entity then grew in grace with the peoples by the manner of conduct, though with the action of those peoples of Ararat these brought hardships for the mother of the entity in that experience, until there had been a change in the environs and brought among a new surrounding. [Egypt]

Die Entität erlangte damals mit den Völkern durch die Art des Benehmens Anstand, allerdings mit der Handlung jener Völker von Ararat, brachten diese für die Mutter der Entität Entbehrungen in diese Erfahrung bis dort eine Veränderung gewesen ist in dem Umfeld und darunter eine neue Umgebung gebracht wurde. [Ägypten]

In this period, then, there was the prophecy by Ra-Ta that the SON of Ararat [Arart [165]] was to journey into this land where there was then the higher state of developments as to the necessities, and those abilities to enjoy and enjoin the activities of the mental and material bodies in their associated actions. These brought, then, those things that are classed in the present as pleasures that gratify the senses of man's own development, for much that is now as the developments that are necessities as well as luxuries were THEN commonplace as the most common necessities in the present. Hence to those peoples, while Ra-Ta was one that was still looked on askant, with the removal of the peoples into the Egyptian land, during that age of Ra-Ta as would be called today one score and one, then the entity gave much in the way of aiding those peoples, children of Arart and the families of same, in making the easy, even control of a land that might be said to be supplying then all the luxuries of the earth in that particular period.

In dieser Zeit, damals, gab es die Prophezeiung von Ra-Ta, dass der SOHN von Ararat [Arart [165]] in dieses Land reisen sollte, wo dort damals der höhere Stand der Entwicklungen war bezüglich der Notwendigkeiten, und jener Fähigkeiten, um die Aktivitäten der mentalen und materiellen Körper bei ihren damit verbundenen Aktionen zu genießen und anzumahnen. Diese brachten, damals, jene Dinge, die in der Gegenwart klassifiziert werden als Freuden, die die Sinne der eigenen Entwicklung des Menschen zufriedenstellen, denn vieles, das jetzt ist, wie etwa die Entwicklungen die Notwendigkeiten sind, und auch Luxusgüter, war DAMALS alltäglich wie die gängigsten Notwendigkeiten in der Gegenwart. Daher, an jene Leute, obwohl Ra-Ta einer war, der es noch argwöhnisch betrachtete, mit dem Umzug der Leute ins Ägyptische Land, während dieses Zeitalters von Ra-Ta, eins zwanzig und eins wie es heute genannt werden würde, gab die Entität damals viel in der Art von Hilfe für jene Leute, für jene Kinder von Arart und für die Familien von selbigen, bei der Erstellung der einfachen, ausgeglichenen Kontrolle eines Landes, von dem gesagt werden könnte, das es damals all die Luxusartikel der Erde in diesem bestimmten Zeitraum lieferte.

With the peaceful arrangements that were brought about, then, after the period of dissension with the young natives and the changing of the native's [900's] name to that of the king, Aarat, then the priest [294] was in the position of gradually gathering those that would harken to those words as pertaining to there being any relations with an outside world, or of there being those divisions in the body that were represented by those divisions of the intermission, or the body OF INTERMISSION of an entity, from an experience to an experience. The natives held more strongly to the necessity of materialization for the enjoyment, as may be surmised from the conditions that were surrounded and evidenced in those particular conditions of this period.

Mit den friedlichen Vereinbarungen, die arrangiert wurden, damals, nach der Zeit der Uneinigkeit mit den jungen Einheimischen und der Änderung des Namens des Einheimischen [900] zu dem des Königs, Aarat, war der Priester [294] damals in der Position des allmählichen Versammelns von jenen, die auf jene Worte horchen würden in Bezug darauf, dass es irgendwelche Beziehungen mit einer Außenwelt gibt, oder dass dort jene Bereiche im Körper sind, die von jenen Bereichen der Unterbrechung, oder dem Körper DER UNTERBRECHUNG einer Entität, von Erfahrung zu Erfahrung repräsentiert wurden. Die Einheimischen hielten stärker an der Notwendigkeit der Materialisierung für den Genuss fest, wie vermutet werden kann von den Zuständen, die in jenen besonderen Zuständen dieser Periode umgeben und bewiesen wurden.

With Ra-Ta then beginning with the natives and those that listened to the uncovering of the records (in what would be termed archaeological research in the present), gradually more and more adherence was made to those words of this peculiar leader that had come into this land leading or guiding the conquerors, who were seeking for the expression of various thoughts that were coming through in those entities entering that group in that particular period. This being at that period (as would be called, in the study of such) of the change of the race to become - and is now - the white. Hence, as Ra-Ta means and indicates, among - or the first PURE white in the experience then of the earth.

Mit Ra-Ta damals, beginnend mit den Einheimischen und jenen, die dem Freilegen der Aufzeichnungen (bei dem was in der Gegenwart als archäologische Forschung bezeichnet werden würde) gehör schenkten, wurde nach und nach immer mehr festgehalten an jenen Worten dieses eigenartigen Anführers, der in dieses Land gekommen war, um die Eroberer zu leiten oder zu führen, die nach der Ausdrucksform von verschiedenen Gedanken suchten, die in jenen Entitäten durchgekommen waren, die in dem betreffenden Zeitraum dieser Gruppe beitraten. Das ist in diesem Zeitraum gewesen (wie es heißen würde, bei der Studie von Derartigem) von der Veränderung der Rasse, um die weiße zu werden - so wie sie jetzt ist. Deshalb, da Ra-Ta bedeutet und andeutet, darunter - oder das erste REINE Weiß in der Erfahrung der Erde damals.

In this condition, then, the wonders of the activities brought those varied conditions that were the source of so much disorder, dissension, and discouragement to the activities of the entity through the whole period of experience; for as these findings began to show the variations that had existed in the developing of the mental and physical needs of those peoples that had populated the land, these brought the changes in the manner in which those that had come, as well as natives, in the WAY in which these forces WERE TO be expressed in this particular experience.

In diesem Zustand, dann, brachten die Wunder der Aktivitäten jene vielfältigen Zustände, die die Quelle von so viel Unordnung, Zwietracht, und Entmutigung gegenüber den Aktivitäten der Entität über den gesamten Erfahrungszeitraum waren; denn als diese Erkenntnisse die Variationen aufzuzeigen begannen, die existiert hatten bei der Entwicklung der mentalen und physischen Bedürfnisse jener Leute, die das Land besiedelt hatten, brachten diese die Veränderungen, in der Art in der jene, die gekommen waren, wie auch Einheimische, in der WEISE, in der diese Kräfte in dieser besonderen Erfahrung ausgedrückt WERDEN SOLLTEN.

With the subsiding, then, of contentions with the natives and those that rose against them, and those that had come in the raising to that of what was to be the experimentation (as would be called in the present) of those that were given to Ra-Ta by the king and that native who was to be counseled or judged by those who had been chosen in the positions as the group called (that as would be expressed in the present) the material minded, the spiritual minded, the business minded, the political minded.

Mit dem Abflauen der Auseinandersetzungen dann, mit den Einheimischen und jenen, die sich gegen sie erhoben, und jenen, die im Emporsteigen zu dem gekommen waren, wovon das Experimentieren sein sollte (wie es in der Gegenwart genannt werden würde) von jenen, die vom König an Ra-Ta gegeben wurden und diesem Einheimischen, der beraten oder beurteilt werden sollte von jenen, die in die Positionen gewählt wurden, wie die Gruppe es nannte (so wie es in der Gegenwart ausgedrückt werden würde) die materiell Gesinnten, die spirituell Gesinnten, die geschäftlich Gesinnten, die politisch Gesinnten.

These in their divisions, then, made for what may be seen as a REAL representative of the conditions that are arisen in the earth in the present period, when there is the drawing near to that period of a change again, which is as a cycle that has brought about that period when there must be the establishing of that which is in the present the representation of that experimentation for the advancement of those various groups in that particular period.

Diese in ihren Klassen {Bereichen}, waren dann geschaffen für das, was gesehen werden kann als ECHTER Repräsentant der Gegebenheiten, die in der Erde in der gegenwärtigen Periode entstanden sind, wenn es wieder das Annähern an diese Veränderungsperiode gibt, welche wie ein Zyklus ist, der diese Periode herbeigeführt hat, wenn dort das Etablieren sein muss von dem, was in der Gegenwart die Repräsentation dieses Experimentierens ist für die Weiterentwicklung jener verschiedenen Gruppen in dieser bestimmten Periode.

We are through for the present.

Wir sind vorläufig fertig.

 

 

Copy to Self

Kopie an das Selbst

Copy to File

Kopie an das Archiv

BACKGROUND

HINTERGRUND

See Life Rdgs. 294-8 and 294-19, with subsequent rdgs., and notations.

Siehe Lebensreadings 294-8 und 294-19, mit anschließenden Readings und Anmerkungen.

REPORTS

BERICHTE

7/26/32 EC obtained 294-148, a continuation of his incarnation in Egypt as Ra-Ta.

26.07.1932 EC erhielt 294-148, eine Fortsetzung seiner Inkarnation in Ägypten als Ra-Ta.

 

{A.d.Ü.: Siehe auch 294-153 REPORTS - The Story of Ra-Ta. Presented by Hugh Lynn Cayce. Eine Paraphrasierung der Readings 294-147 - 294-152}

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de