Reading # 281-29

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

T0281-029 * TEXT OF READING 281-29

T0281-029 * TEXT DES READINGS 281-29

This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 28th day of October, 1936, in accordance with request by those present.

Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va, diesem 28ten Tag des Oktober, 1936, in Übereinstimmung mit der Anfrage durch jene Anwesenden.

P R E S E N T

A N W E S E N D

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Helen Ellington, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances Y. Morrow, Edith & Florence Edmonds, Elizabeth Perry, Sallie Jones, Margaret Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio & Hugh Lynn Cayce.

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Helen Ellington, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances Y. Morrow, Edith & Florence Edmonds, Elizabeth Perry, Sallie Jones, Margaret Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio & Hugh Lynn Cayce.

R E A D I N G

R E A D I N G

Time of Reading 3:40 to 4:15 P. M.

Zeitpunkt des Readings 3:40 bis 04:15 Uhr nachmittags

1. GC: You will have before you the Glad Helpers, members of which are present here. You will continue with answering questions which will be presented on Revelation.

1. GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, Mitglieder davon sind hier anwesend. Du wirst weitermachen mit der Beantwortung von Fragen, die über die Offenbarung präsentiert werden.

2. EC: Yes, we have the Glad Helpers Group, as a group, as individuals; and the study that has been made by same on Revelation. In adding to SOME of those things as have been applied, let each consider how and why that such application would be made by the beloved in a message of the nature and character. First, the body of the Christ represented to the world a channel, a door, a mediation to the Father. Hence this then may become as the study of self in its relationship to the material world, the mental world, the spiritual world. And this is the manner that has been presented as the way through which each individual would make application of same, of the life of the Christ in his or her own experience.

2. EC: Ja, wir haben die Frohe Helfer Gruppe, als Gruppe, als Individuen; und die Studie, die von einigen über die Offenbarung gemacht worden ist. Beim Hinzufügen zu MANCHEN jener Dinge, wie sie angewendet wurden, lasst jeden in Betracht ziehen, wie und warum, dass solche Anwendbarkeit von dem Geliebten in einer Botschaft über Natur und Charakter gestaltet würde. Zuerst, repräsentiert der Körper des Christus für die Welt einen Kanal, eine Tür, eine Mediation zum Vater. Daher kann dies dann, wie die Studie über das Selbst werden, in seiner Beziehung zur materiellen Welt, zur mentalen Welt, zur geistigen Welt. Und das ist die Art und Weise, die als der Weg präsentiert worden ist, durch dem jedes Individuum die Anwendbarkeit der selbigen gestalten würde, vom Leben des Christus in seiner oder ihrer eigenen Erfahrung.

3. (Q) Are we correct in interpreting the 7 churches as symbols of 7 spiritual centers in the physical body?

3. (Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der sieben Kirchengemeinden als Symbole der sieben geistigen Zentren im physischen Körper? {A.d.Ü.: Bezüglich der Interpretation, siehe die interpretativen Studien der Frohen Helfer und der NY Studiengruppe.}

(A) Correct.

(A) Richtig.

4. (Q) Do we have these correctly placed? As each is called, comment on each in relation to an individual's development and experiences in connection with these centers. Gonads – Ephesus; Lyden – Smyrna; Solar Plexus – Pergamos; Thymus – Thyatira; Thyroid – Sardis; Pineal – Philadelphia; Pituitary – Laodicea.

4. (Q) Haben wir diese richtig platziert? Da jede aufgerufen wird, kommentiere jede in Bezug auf die Entwicklung eines Individuums und auf die Erfahrungen in Verbindung mit diesen Zentren. GonadenEphesus; LydenSmyrna; SolarplexusPergamon; ThymusThyatira; SchilddrüseSardes; ZirbeldrüsePhiladelphia; Hypophyse – Laodicea. {A.d.Ü.: Bzgl. des von Cayce verwendeten Begriffs Lyden oder Leydigdrüse; siehe auch "cells of leydig center", sowie u. a. auch die Readings 294-141, 294-142, 281-53.}

(A) Rather than the commenting, it is well that these are correctly placed, but each individual's EXPERIENCE in the application of that gained by each in his or her experience will be different. To give an interpretation that the opening or activity through a certain center raises or means or applies this or that, then would become rote. But know the way, then each may apply same as his or her environment, ability, experience, gives the opportunity. For know, in all and through all, the activity of self is only as a channel – and God giveth the understanding, the increase, to such; and in the manner as is best fitted for the individual. It is not then as a formula, that there are to be certain activities and certain results. These are true in the sense that they each represent or present the opportunity for the opening to the understanding of the individual. For, as has been given, man is free-willed. And only when this is entirely given, and actively given to the will of the Father may it be even as the life of the Christ.

(A) Statt des Kommentierens, ist es gut, dass diese richtig platziert sind, aber jede ERFAHRUNG eines Individuums, in der Anwendbarkeit dieses Erlangten wird von jedem in seiner oder ihrer Erfahrung unterschiedlich sein. Um eine Interpretation zu geben, dass die Öffnung oder die Aktivität durch ein bestimmtes Zentrum, dieses oder jenes steigert oder bedeutet, oder anwendet, würde dann Routine werden. Aber erkennt den Weg, jeder kann dann selbigen als seine oder ihre Umgebung, Fähigkeit, Erfahrung anwenden, jeder bietet die Möglichkeit. Denn, erkennt, in allem und durch alles, ist die Aktivität des Selbsts nur wie ein Kanal – und Gott gibt das Verständnis, die Erhöhung, an solche; und in der Weise, wie es am besten für das Individuum geeignet ist. Ist es dann nicht wie eine Formel, dass es bestimmte Aktivitäten und bestimmte Ergebnisse geben soll. Diese sind wahr im Sinne davon, dass sie jeweils die Möglichkeit für das Öffnen zum Verständnis des Individuums repräsentieren oder präsentieren. Denn, wie es gegeben wurde, ist der Mensch frei-gewillt {hat freien Willen}. Und nur, wenn dieser gänzlich abgegeben, und aktiv abgegeben wird an den Willen des Vaters, kann es sogar wie das Leben des Christus sein.

5. (Q) Which is the highest gland in the body – the pineal or the pituitary?

5. (Q) Welche ist die höchste Drüse im Körper – die Zirbeldrüse oder die Hypophyse?

(A) The pituitary!

(A) Die Hypophyse!

6. (Q) Are we correct in interpreting the 24 elders as the 24 cranial nerves of the head especially related to the 5 senses?

6. (Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der 24 Ältesten, als die 24 Hirnnerven des Kopfes, insbesondere in Bezug auf die 5 Sinne?

(A) Correct.

(A) Richtig.

7. (Q) Is the frequent reference to the throne indicating the head in which are found the higher gland centers?

7. (Q) Deutet die häufige Bezugnahme auf den Thron, den Kopf an, in dem, die höheren Drüsenzentren gefunden werden?

(A) Correct.

(A) Richtig.

8. (Q) Are we correct in interpreting the 4 beasts as the 4 fundamental physical natures (desires) of man which must be overcome? Give us more light on each of these.

8. (Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der vier Tiere, als die vier fundamentalen physischen Naturen (Begehren) des Menschen, die überwunden {bewältigt, bezwungen} werden müssen? Gib uns mehr Licht über jede von diesen.

(A) Correct.

(A) Richtig.

In all of these, let this be understood: These are symbolized; they are as in these representing the elemental forces – as the body is of the earth, is of the elements. For as has so oft been given, and as may be found in man, every element or every influence that is outside of man is found in the LIVING man – not a dead one but a LIVING man! For the LIVING force is that OF which all that is WAS brought into being. Hence all the influences, all the forces, all the activities are in that. And in man, man's experience, there never has been, never will be found in material activity an instrument, an action, that is not shown as a replica or expression or manifestation of that in a living man; whether it be in this, that or the other of the forces of nature, of activity. For when such is active, unless found in man – or an answer to some thing within, it would not be cognizable by man.

In allen von diesen, lasst dies verstanden sein: Diese werden symbolisiert; sie sind wie in diesen, die die elementaren Kräfte repräsentieren – da der Körper von der Erde ist, von den Elementen ist. Denn wie es so oft gegeben wurde, und wie es im Menschen gefunden werden kann, wird jedes Element das, oder jeder Einfluss der, außerhalb des Menschen ist, im LEBENDIGEN Menschen gefunden – nicht in einem toten, sondern in einem LEBENDIGEN Menschen! Denn die LEBENDIGE Kraft, ist das, VON dem all das ist, WAS ins Leben gerufen wurde. Deshalb sind all die Einflüsse, all die Kräfte, all die Aktivitäten in dieser. Und in einem Menschen, in der Erfahrung eines Menschen, da wurde niemals, und wird niemals, in einer materiellen Aktivität ein Instrument, eine Aktion gefunden, die nicht dargestellt wird als Replikat oder Ausdrucksform oder Manifestation, von dem, in einem lebendigen Menschen; ob es nun in dieser, jener oder in den anderen Kräften von Natur, von Aktivität sein wird. Denn wenn eine solche aktiv ist, sofern sie nicht im Menschen gefunden wird – oder in einer Antwort auf irgendwas im Innern, würde sie für den Menschen nicht erkennbar sein.

9. (Q) Do we have these 4 beasts placed correctly in relation to the centers in the body and the ancient elementals? Air – Eagle – Thymus?

9. (Q) Haben wir diese vier Tiere richtig in Bezug gesetzt zu den Zentren im Körper und den antiken Elementen? Luft – Adler – Thymus?

(A) These are RELATIVELY, yes. Relatively correct.

(A) Diese sind RELATIV, ja. Relativ richtig.

10. (Q) Fire – Lion – Solar Plexus?

10. (Q) Feuer – Löwe – Solarplexus?

(A) Correct.

(A) Richtig.

11. (Q) Water – Man – Lyden?

11. (Q) Wasser – Mensch – Lyden {Leydigdrüse}?

(A) Yes.

(A) Ja.

12. (Q) Earth – Calf – Gonads?

12. (Q) Erde – junger Stier {Kalb} – Gonaden?

(A) Yes.

(A) Ja.

13. (Q) Is the book with the 7 seals the human body with the 7 spiritual centers?

13. (Q) Ist das Buch mit den 7 Siegeln der menschliche Körper mit den 7 spirituellen Zentren?

(A) This is correct.

(A) Das ist richtig.

14. (Q) Do we have the opening of the seals correctly placed in our chart? As each is called, give advice that will help us in properly opening these centers.

14. (Q) Haben wir das Öffnen der Siegel in unserer Tabelle richtig platziert? Da jedes genannt wird, gib Ratschläge, die uns beim ordnungsgemäßen Öffnen dieser Zentren helfen werden.

(A) (Interrupting) First, let's give as this: Do not attempt to open any of the centers of the book until self has been tried in the balance of self's own conscious relationship to the Creative Forces and not found wanting by the spiritual answer in self to that rather as is seen in the manner in which the book itself becomes as that in the whole body which may be assimilated by the body, when taken properly. In these then there has been set as ye have in thine outline. These are well. DO NOT misuse them!

(A) (Unterbrechend) Lasst es uns zuerst so geben: Versucht nicht irgendeines von den Zentren des Buches zu öffnen, bis dass das Selbst im Gleichgewicht der eigenen bewussten Beziehung des Selbsts zu den Kreativen Kräften es versucht hat, und es ihm durch die geistige Antwort im Selbst an nichts von dem fehlte, sondern eher wie es gesehen wird, in der Art, in der das Buch selbst so wie das im ganzen Körper wird, was durch den Körper assimiliert werden kann, wenn es ordnungsgemäß aufgenommen wird. In diesen wurde es dann festgelegt, wie ihr es in eurer Skizze habt. Diese sind gut. Missbraucht sie NICHT!

15. (Q) Gonads – White Horse?

15. (Q) Gonaden – Weißes Pferd?

(A) Yes.

(A) Ja.

16. (Q) Lyden – Black Horse?

16. (Q) Lyden – Schwarzes Pferd?

(A) Yes.

(A) Ja.

17. (Q) Solar Plexus – Red Horse?

17. (Q) Solarplexus – Rotes Pferd?

(A) Yes.

(A) Ja.

18. (Q) Thymus – Pale Horse?

18. (Q) Thymus – Fahles {gelblich grünes} Pferd?

(A) Yes. For a reference to these, let each in your study of these, as in relation to the centers themselves, consider the effect of the color itself upon thine own body as ye attempt to apply same by either concentration, dedication or meditating upon these. For as has been given, color is but vibration. Vibration is movement. Movement is activity of a positive and negative force. Is the activity of self as in relationship to these then positive? Proceed.

 

(A) Ja. Für eine Bezugnahme auf diese, lasst jeden von diesen in euerer Studie, wie im Vergleich zu den Zentren selbst, die Wirkung der Farbe selbst auf euren eigenen Körper betrachten, wenn ihr versucht selbige anzuwenden, entweder durch Konzentration, Engagement oder Meditation über diese. Denn wie es gegeben wurde, ist Farbe nur Vibration. Vibration ist Bewegung. Bewegung ist Aktivität von einer positiven und negativen Kraft. Ist die Aktivität des Selbsts wie in der Beziehung zu diesen dann positiv? Macht weiter.

19. (Q) Thyroid – Souls slain for Word of God?

19. (Q) Schilddrüse – die Seelen derer, die erschlagen wurden um des Wortes Gottes willen?

(A) Correct.

(A) Richtig.

20. (Q) What color here?

20. (Q) Welche Farbe hier?

(A) Gray.

(A) Gray.

21. (Q) Pineal – Upheavals?

21. (Q) Zirbeldrüse – Umbrüche?

(A) Correct, but this would have to be RELATIVELY so. For these are at those periods when, in the colors that these arise to – which are of the purple, they become rather such that there MUST be the DISSEMINATING or the giving away of the egotism of self. Consider as an example in thy study of same, the servant Moses. For these become as may be found even for and from that record as ye have, the stumblingblock at Meribah.

(A) Richtig, dies müsste aber demnach RELATIV sein. Denn diese sind zu jenen Zeiten wenn sie, in den Farben damit diese dahin aufsteigen – welche vom Purpur sind, eher solche werden, damit dort die Verbreitung oder das Weggeben des Egoismus vom Selbst sein MUSS. Betrachtet als Beispiel in eurer Studie über selbige, den Diener Moses. Denn diese werden, wie es gefunden werden kann, sogar seit und aus dieser Aufzeichnung wie ihr sie habt, der Stolperstein zu Meriba.

22. (Q) Pituitary – Silence?

22. (Q) Hypophyse – Stille?

(A) Silence, golden; the forces upon which the greater expression has been set of all the influences of might and power as may be seen in man's experience – SILENCE if ye would hear the Voice of thy Maker!

(A) Stille, golden; die Kräfte, auf die die größere Ausdrucksform von all den Einflüssen von Macht und Kraft gesetzt wurde, wie sie in der Erfahrung des Menschen gesehen werden können – STILLE, wenn ihr die Stimme eures Erschaffers hören würdet!

23. (Q) Do the planets as placed in our chart have proper relation and significance? Pituitary – Jupiter; Pineal – Mercury; Thyroid – Uranus; Thymus – Venus; Solar Plexus – Mars; Lyden – Neptune; Gonads – Saturn? [See Source File Key #281 for chart re 281-48]

23. (Q) Haben die Planeten, wie sie in unserer Tabelle platziert sind, die ordnungsgemäße Beziehung und Bedeutung? Hypophyse – Jupiter; Zirbeldrüse – Merkur; Schilddrüse – Uranus; Thymus – Venus; Solarplexus – Mars; Lyden – Neptun; Gonaden – Saturn? [Siehe Quelldatei Schlüssel #281 für Tabelle betr. 281-48]

(A) These are very well done. These vary, to be sure, according to the variation of an EXPERIENCE. For these are the variable forces in the very nature of man himself, for he partakes of all and from all the influences and forces. For remember as has been given, it is not that the planets rule the man; rather has man, as man of God, ruled the planets! For he's a portion of same.

(A) Diese sind sehr gut gemacht. Diese variieren allerdings, je nach der Variation von einer ERFAHRUNG. Denn diese sind die variablen Kräfte in der ganzen Natur des Menschen selbst, denn er partizipiert an all und aus all den Einflüssen und Kräften. Denn erinnert euch, wie es gegeben wurde, ist es nicht so, dass die Planeten den Menschen beherrschen; vielmehr hat der Mensch, als Mann Gottes, die Planeten beherrscht! Denn er ist ein Teil von selbigen.

Then these are as we have given; only relative. Relatively, these are correct. At times these are represented by others. It is here the application of these influences in the experience of the individual rather than there being set, as it were, a blanket to cover each and every individual.

Diese sind dann, wie wir es angegeben haben; nur Verwandte. Vergleichsweise, sind diese richtig. Zuweilen werden diese von anderen repräsentiert. Es ist hier die Anwendbarkeit dieser Einflüsse in der Erfahrung des Individuums, anstatt dass es dort festgelegt ist, eine Decke sozusagen, um jedes einzelne Individuum abzudecken.

24. (Q) Does the outline of the Lord's Prayer as placed on our chart have any bearing on the opening of the centers?

24. (Q) Hat der Entwurf des Vaterunsers {Gebet des Herrn}, wie es sich auf unserer Tabelle befindet, irgendeinen Bezug auf das Öffnen der Zentren? {A.d.Ü.: Siehe auch weiter unten, die Erläuterung von K. Paul Johnson in seinem Buch "Edgar Cayce im Kontext", über das Vaterunser.}

(A) Here is indicated the manner in which it was given as to the purpose for which it was given; not as an ONLY way but as a way that would answer for those that sought to be – as others – seekers for A way, AN understanding, to the relationships to the Creative Forces. It bears in relationships to this, then, the proper place.

(A) Hier wird die Art und Weise angedeutet, in der es gegeben wurde bezüglich des Zwecks, für den es gegeben wurde; nicht als ein EINZIGER Weg, sondern als ein Weg, der antworten würde für jene, die suchten, um – wie andere – Sucher zu sein nach EINEM Weg, nach EINEM Verständnis, zu den Beziehungen zu den Kreativen Kräften. Es bezieht sich auf Beziehungen zu dieser, der dann, richtigen Stelle.

25. (Q) Pituitary – Heaven?

25. (Q) Hypophyse – Himmel?

(A) Correct. In all of its activities these open, for the upward lift of the thoughts of man as in relationships to that which becomes – how has it been given? – "He is alpha, omega, the beginning and the end." Hence as we find in its relationships to man, it becomes then the beginnings, the endings, of all things.

(A) Richtig. Bei all ihren Aktivitäten öffnen sich diese, für das Emporheben der Gedanken des Menschen, wie bei Beziehungen zu dem, das dann wird – wie wurde es gegeben? – "Er ist Alpha, Omega, der Anfang und das Ende." Daher wie wir finden, in ihren Beziehungen zum Menschen, wird sie dann die Anfänge, die Endungen, aller Dinge.

26. (Q) Pineal – Name?

26. (Q) Zirbeldrüse – Name?

(A) Relatively, yes.

(A) Relativ, ja.

27. (Q) Thyroid – Will?

27. (Q) Schilddrüse – Wille?

(A) Correct.

(A) Richtig.

28. (Q) Thymus – Evil?

28. (Q) Thymus – Übel?

(A) Correct.

(A) Richtig.

29. (Q) Solar Plexus – Debts?

29. (Q) Solarplexus – Schuldenlast?

(A) Yes.

(A) Ja.

30. (Q) Lyden – Temptation?

30. (Q) Lyden – Versuchung?

(A) Correct.

(A) Richtig.

31. (Q) Gonads – Bread?

31. (Q) Gonaden – Brot?

(A) Right.

(A) Richtig.

32. (Q) How should the Lord's Prayer be used in this connection?

32. (Q) Wie sollte in diesem Zusammenhang das Vaterunser verwendet werden?

(A) As in feeling, as it were, the flow of the meanings of each portion of same throughout the body-physical. For as there is the response to the mental representations of all of these in the MENTAL body, it may build into the physical body in the manner as He, thy Lord, thy Brother, so well expressed in, "I have bread ye know not of."

(A) Gewissermaßen, wie beim Empfinden der Strömung von den Bedeutungen eines jeden Teils von selbiger, im ganzen Körper-physisch. Weil es da die Antwort auf die mentalen Repräsentationen von all diesen, im MENTALEN Körper gibt, kann es in den physischen Körper auf die Art eingebaut werden, wie Er, dein Herr, dein Bruder, es so gut ausgedrückt hat in, "Ich habe Brot, wovon ihr nichts wisst." {A.d.Ü.: Vergleiche Joh. 4,32; Joh. 6,51}

33. (Q) What is meant by the 7 lamps of fire burning before the throne, described as the 7 spirits of God – Ch. 4:5?

33. (Q) Was ist gemeint mit, den sieben Feuerfackeln, die vor dem Thron brennen, und als die 7 Geister Gottes beschrieben werden – Kap. 4,5?

(A) Those influences or forces which in their activity in the natures of man are without, that stand ever before the throne of grace – or God, to become the messengers, the aiders, the destructions of hindrances; as the ways of dividing man's knowledge of or between – good and evil. Hence they work ever as those influences that stand between, as it were; being the helpful influences that become as the powers of activity in the very nature or force of man.

(A) Jene Einflüsse oder Kräfte, welche bei ihrer Aktivität in den Naturen des Menschen außen sind, diese stehen immer vor dem Thron der Gnade – oder Gott, um die Boten, die Helfer, die Zerstörungen von Hindernissen zu werden; so wie die Arten des Aufteilens von der Kenntnis des Menschen, über oder zwischen – Gut und Böse. Daher arbeiten sie sozusagen, immer als jene Einflüsse, die dazwischen stehen; und sind die hilfreichen Einflüsse, die wie die Stärken von Aktivität in der Natur geworden sind oder die Kraft des Menschen.

34. (Q) What is meant by the angels at the 4 corners of the earth as given in Ch. 7? [See Source File Key #281 for all current reports, supplements and professional commentaries re 281-63.]

34. (Q) Was ist gemeint mit den Engeln an den vier Ecken der Erde, wie es in Kapitel 7 angegeben ist? [Siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für alle aktuellen Reports, Ergänzungen und professionellen Kommentare, betr. 281-63.]

(A) These are only as from the body-forces ever. There are those four influences or forces in the natures of man from his source; as in environment, heredity as of the earth and as of the mental and spiritual. These are as the four corners that become represented here as the very natures or forces to which all approaches to all these influences are made in the very nature of man.

(A) Diese sind nur wie immer aus den Körper-Kräften. Es gibt da jene vier Einflüsse oder Kräfte in den Naturen {Gemütern} des Menschen aus seiner Quelle; wie bei der Umgebung, der Vererbung wie von der Erde und wie vom Mentalen und Geistigen. Diese sind wie die vier Ecken, die hier repräsentiert werden als die ganzen Naturen oder Kräfte, für die alle Ansätze zu all diesen Einflüssen in der ganzen Natur des Menschen gemacht werden.

35. (Q) Are we correct in interpreting the 144,000 who were sealed as being spiritualized cellular structure of the 12 major divisions of the body?

35. (Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der 144.000, die versiegelt wurden, als die vergeistigte Zellstruktur der 12 Hauptbereiche des Körpers?

 

{A.d.Ü.: Lt. Interpretation von David McMillin sind das: das Blutkreislaufsystem, das Verdauungssystem, das Hormonsystem, das Ausscheidungssystem, das Immunsystem, das Integument (die äußere Haut), das Lymphsystem, das Muskularsystem, das Nervensystem, das Reproduktionssystem,  das Atmungssystem, das Skelettalsystem.}

(A) Correct. And this is as of a man, and the name of same.

(A) Richtig. Und das ist, wie von einem Menschen, und der Name von selbigen.

36. (Q) Are the zodiacal divisions of the body proper and do they have any relation to this?

36. (Q) Sind die Tierkreis-Unterteilungen des Körpers ordnungsgemäß und haben sie irgendeinen Bezug zu diesen?

(A) Only relatively. For this is as we have given again and again in reference to same; for as they have been set as the zodiacal signs, correct. As they have moved in their orb or their sphere about the earth, these have just recently passed and have become – as has been indicated – a very different nature to them.

(A) Nur relativ. Denn dies ist, wie wir es immer wieder in Bezug auf selbige gegeben haben; wie sie schon festgelegt wurden als die Tierkreiszeichen, richtig. Da sie sich in ihrem Gestirn oder in ihrer Sphäre um die Erde bewegt haben, sind diese erst vor Kurzem übergegangen und wurden für sie – wie es angedeutet wurde – eine ganz andere Natur {Charakter}.

37. (Q) Is the multitude before the throne as described in Ch. 7 the rest of the cellular structure in process of spiritualization?

37. (Q) Ist die Schar vor dem Thron, wie es in Kap. 7 beschrieben ist, der Rest der Zellstruktur im Prozess der Vergeistigung?

(A) This is correct.

(A) Das ist richtig.

38. (Q) Are we correct in interpreting the sounding of the 7 angels as the experience during physical purification?

38. (Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation des Ertönens der sieben Engel als die Erfahrung während der physischen {körperlichen} Reinigung?

(A) Correct.

(A) Richtig.

39. We are through for the present.

39. Wir sind vorläufig fertig.

BACKGROUND

10/26/36 A.M. See 281-28 on the Book of Revelation.

 
10/28/36 - Continuation of study of Book of Revelation. [See 281-28.]

 
REPORTS


For Revelation and Glands chart See Source File Key #281 for all current reports, supplements and professional commentaries
re 281-48.

 
10/28/74 See Source File Key #281 for all supplemental material re Lyden under 281-53.

HINTERGRUND

 

26.10.36 vormittags. Siehe 281-28 über das Buch der Offenbarung.

 

28.10.36 - Fortsetzung der Studie über das Buch Offenbarung. [Siehe 281-28.]

 

BERICHTE {Reports}

 

Für die Offenbarungs- und Drüsentabelle siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für alle aktuellen Reports, Ergänzungen und professionellen Kommentare bzgl. 281-48.

 

28.10.74 Siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für alles zusätzliche Material betr. Lyden unter 281-53.

 

K. Paul Johnson schrieb in seinem Buch "Edgar Cayce im Kontext" folgendes darüber:

 

"… Der christliche Grundgedanke der Meditation, wie er in den Readings gelehrt wird, wird in Cayce’s Interpretation des Vaterunsers gefunden. Dem Individuum wird empfohlen, das Gebet als eine esoterische Anleitung zur Meditation anzuwenden, in der jeder Satzteil an eine unterschiedliche Stufe erinnert, wenn die Energie durch die spirituellen Zentren des Körpers, die mit endokrinen Drüsen verbunden sind, bewegt wird. Eröffnet wird mit, "Vater unser, der Du bist im Himmel," der Meditierende fühlt, dass die spirituelle Energie in die Hirnanhangdrüse {Hypophyse} (Kronen-Chakra) hineinzieht. Indem man sagt "Geheiligt sei Dein Name," ist die Energie zu fühlen die hinunterkommt zur Zirbeldrüse (Stirn-Chakra). "Dein Reich komme, dein Wille geschehe," wird gesagt, wenn die Energie zur Schilddrüse (Hals-Chakra) gezogen ist. Und "wie im Himmel so auch auf Erden." vervollständigt die hinabsteigende Phase der Meditation, wenn die Energie zur Thymusdrüse (Herz-Chakra) kommt. Die psychologische Bedeutung dieses Hinunterziehens der Energie, von der Krone bis zum Herz, ist eine Bestätigung von jemandes Verwurzelung in das Göttliche. Das Aufrufen des himmlischen Vaters ist eine Methode um das eigene höhere Selbst von jemand zu erwecken; ein Verweis auf den Geheiligten Namen spielt auf die Macht von göttlichen Namen als einen Weg an, um mit den geistigen Bereichen Kontakt herzustellen. ("Naam," was "Name" bedeutet, ist eines der wichtigsten Mantras das bei der Simran-Meditation am Augenzentrum in der Radhasoami-Glaubenslehre verwendet wird.) Nach der Heiligung des Namens, ist das Kommen des Königreiches und das Tun des Willens, was das Hinuntersteigen der geistigen Energie in den mentalen Körper erfordert. Das Hineinbringen der geistigen und mentalen Energien in die Ausdrucksweise der physischen Ebene, "wie im Himmel so auch auf Erden", wird durch den Gebrauch des Herz-Chakras als Gefäß symbolisiert. Der zweite, aufsteigende Teil des Gebets beginnt mit dem Satzteil "Unser tägliches Brot gib uns heute," der von Cayce in Verbindung gebracht wird mit den Gonaden {Keimdrüsen} (Wurzel-Chakra). Die Gonaden sagt man, sollen verbunden sein zu einer Drüse die Lyden genannt wird, "... die - sozusagen - die 'geschlossene Drüse' ist und der Hüter der Tür, die sich lockern würde und die zuließ, dass sich entweder Leidenschaft oder das Wunder losmachte, um es jenen Suchenden zu ermöglichen die Offene Tür zu finden, oder den Weg um Ausdruck zu finden in den fantasievollen Kräften bei ihrer Manifestation in den Sinneskräften eines Körpers ..." (294-140) "Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern." wird gesagt, während man die Energie an den Nebennieren (Nabel-Chakra) fühlt, "Und führe uns nicht in Versuchung," zieht die Energie durch diese Lydendrüse.  Wie in Kapitel 1 angemerkt wird, ist in der Anatomie keine Lydendrüse bekannt. A.R.E. Bücher setzten sie mit den Leydig-Zwischenzellen gleich, interstitielle Zellen in den Hoden, die Testosteron produzieren, und ihre ovarialen Gegenstücke {die Eierstöcke}. Wenn der Meditierende betet, "sondern erlöse uns von dem Übel." wird die Energie zurückgebracht zum Thymus/Herz-Chakra. Das Bedürfnis nach Vergebung kann plausibel assoziiert werden mit den Nebennieren, Quelle des Adrenalins, dem "Kampf oder der Flucht" der Hormone, die Aggression stimulieren. Der Zusammenhang zwischen dem Herzen und der Befreiung vom Bösen scheint ein Ersuchen nach Reinigung der Gefühle zu implizieren. Das Gebet schließt ab mit, "Denn dein ist das Reich," wobei die Energie zur Schilddrüse/Hals-Chakra hochsteigt "und die Kraft," wenn sie zur Zirbeldrüse/Stirn-Chakra aufsteigt, und schließlich "Und die Herrlichkeit in Ewigkeit." bei dem ​​Punkt kehrt die Energie wieder in die Hypophyse/Krone zurück. Sobald der Kreislauf abgeschlossen wurde, folgt den Gebetsabschnitt eine stille Meditation, bei der die Energien die zu Beginn angehoben wurden, innerhalb des Körpers und der geistigen Zentren verteilt werden. Diese sind ebenfalls in Verbindung mit den sieben Gemeinden der Offenbarung {siehe Offenbarung Kap 2-3}. Die Readings setzen Jupiter gleich mit der Hypophyse, Merkur mit der Zirbeldrüse, Uranus mit der Schilddrüse, Venus mit dem Thymus, Mars mit den Nebennieren, Neptun mit der Lyden/Leydig, und Saturn mit den Keimdrüsen. Sowohl die Zirbeldrüse als auch die Leydig sind der "Sitz der Seele," (294-142) entsprechend werden sie die offenen und geschlossenen Türen genannt …"

 

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von  http://www.phantho.de