Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
T0281-029 * TEXT OF READING 281-29
|
T0281-029
* TEXT DES READINGS 281-29
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his home
on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 28th day of October, 1936, in
accordance with request by those present.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von
Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic
Crescent, Virginia Beach, Va, diesem 28ten Tag des Oktober, 1936, in
Übereinstimmung mit der Anfrage durch jene Anwesenden.
|
P R E S E N T
|
A N W E S E N D
|
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis,
Steno. Helen Ellington, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances Y. Morrow,
Edith & Florence Edmonds, Elizabeth Perry, Sallie Jones, Margaret
Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio & Hugh Lynn Cayce.
|
Edgar
Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Helen Ellington, Esther Wynne, Hannah Miller, Frances
Y. Morrow, Edith & Florence Edmonds, Elizabeth Perry, Sallie Jones,
Margaret Wilkins, Ruth LeNoir, Myrtle Demaio & Hugh Lynn Cayce.
|
R E A D I N G
|
R
E A D I N G
|
Time of Reading 3:40 to 4:15 P. M.
|
Zeitpunkt des Readings 3:40
bis 04:15 Uhr nachmittags
|
1. GC: You will have before you the Glad Helpers,
members of which are present here. You will continue with answering
questions which will be presented on Revelation.
|
1.
GC: Du wirst vor dir die Frohen Helfer haben, Mitglieder davon sind hier
anwesend. Du wirst weitermachen mit der Beantwortung von Fragen, die über
die Offenbarung präsentiert werden.
|
2. EC: Yes, we have the Glad Helpers Group, as a
group, as individuals; and the study that has been made by same on
Revelation. In adding to SOME of those things as have been applied, let each
consider how and why that such application would be made by the beloved in
a message of the nature and character. First, the body of the Christ
represented to the world a channel, a door, a mediation to the Father.
Hence this then may become as the study of self in its relationship to the
material world, the mental world, the spiritual world. And this is the
manner that has been presented as the way through which each individual
would make application of same, of the life of the Christ in his or her own
experience.
|
2.
EC: Ja, wir haben die Frohe Helfer Gruppe, als Gruppe, als Individuen; und
die Studie, die von einigen über die Offenbarung gemacht worden ist. Beim
Hinzufügen zu MANCHEN jener Dinge, wie sie angewendet wurden, lasst jeden in
Betracht ziehen, wie und warum, dass solche Anwendbarkeit von dem Geliebten
in einer Botschaft über Natur und Charakter gestaltet würde. Zuerst,
repräsentiert der Körper des Christus für die Welt einen Kanal, eine Tür,
eine Mediation zum Vater. Daher kann dies dann, wie die Studie über das
Selbst werden, in seiner Beziehung zur materiellen Welt, zur mentalen Welt,
zur geistigen Welt. Und das ist die Art und Weise, die als der Weg
präsentiert worden ist, durch dem jedes Individuum die Anwendbarkeit der
selbigen gestalten würde, vom Leben des Christus in seiner oder ihrer
eigenen Erfahrung.
|
3. (Q) Are we correct in interpreting the 7 churches
as symbols of 7 spiritual centers in the physical body?
|
3.
(Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der sieben Kirchengemeinden als
Symbole der sieben geistigen Zentren im physischen Körper? {A.d.Ü.:
Bezüglich der Interpretation, siehe die interpretativen Studien der Frohen Helfer
und der NY Studiengruppe.}
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
4. (Q) Do we have these correctly placed? As each is
called, comment on each in relation to an individual's development and
experiences in connection with these centers. Gonads – Ephesus; Lyden –
Smyrna; Solar Plexus – Pergamos; Thymus – Thyatira; Thyroid – Sardis;
Pineal – Philadelphia; Pituitary – Laodicea.
|
4.
(Q) Haben wir diese richtig platziert? Da jede aufgerufen wird, kommentiere
jede in Bezug auf die Entwicklung eines Individuums und auf die Erfahrungen
in Verbindung mit diesen Zentren. Gonaden
– Ephesus;
Lyden – Smyrna;
Solarplexus
– Pergamon;
Thymus
– Thyatira;
Schilddrüse – Sardes;
Zirbeldrüse – Philadelphia; Hypophyse
– Laodicea. {A.d.Ü.: Bzgl. des von Cayce verwendeten Begriffs Lyden oder
Leydigdrüse; siehe auch "cells of leydig center", sowie u.
a. auch die Readings 294-141, 294-142, 281-53.}
|
(A) Rather than the commenting, it is well that these
are correctly placed, but each individual's EXPERIENCE in the application
of that gained by each in his or her experience will be different. To give
an interpretation that the opening or activity through a certain center
raises or means or applies this or that, then would become rote. But know
the way, then each may apply same as his or her environment, ability,
experience, gives the opportunity. For know, in all and through all, the
activity of self is only as a channel – and God giveth the understanding,
the increase, to such; and in the manner as is best fitted for the
individual. It is not then as a formula, that there are to be certain
activities and certain results. These are true in the sense that they each
represent or present the opportunity for the opening to the understanding
of the individual. For, as has been given, man is free-willed. And only
when this is entirely given, and actively given to the will of the Father
may it be even as the life of the Christ.
|
(A)
Statt des Kommentierens, ist es gut, dass diese richtig platziert sind,
aber jede ERFAHRUNG eines Individuums, in der Anwendbarkeit dieses
Erlangten wird von jedem in seiner oder ihrer Erfahrung unterschiedlich
sein. Um eine Interpretation zu geben, dass die Öffnung oder die Aktivität
durch ein bestimmtes Zentrum, dieses oder jenes steigert oder bedeutet,
oder anwendet, würde dann Routine werden. Aber erkennt den Weg, jeder kann
dann selbigen als seine oder ihre Umgebung, Fähigkeit, Erfahrung anwenden,
jeder bietet die Möglichkeit. Denn, erkennt, in allem und durch alles, ist
die Aktivität des Selbsts nur wie ein Kanal – und Gott gibt das
Verständnis, die Erhöhung, an solche; und in der Weise, wie es am besten
für das Individuum geeignet ist. Ist es dann nicht wie eine Formel, dass es
bestimmte Aktivitäten und bestimmte Ergebnisse geben soll. Diese sind wahr
im Sinne davon, dass sie jeweils die Möglichkeit für das Öffnen zum
Verständnis des Individuums repräsentieren oder präsentieren. Denn, wie es
gegeben wurde, ist der Mensch frei-gewillt {hat freien Willen}. Und nur, wenn dieser gänzlich abgegeben, und aktiv
abgegeben wird an den Willen des Vaters, kann es sogar wie das Leben des
Christus sein.
|
5. (Q) Which is the highest gland in the body – the
pineal or the pituitary?
|
5.
(Q) Welche ist die höchste Drüse im Körper – die Zirbeldrüse oder die
Hypophyse?
|
(A) The pituitary!
|
(A)
Die Hypophyse!
|
6. (Q) Are we correct in interpreting the 24 elders
as the 24 cranial nerves of the head especially related to the 5 senses?
|
6.
(Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der 24 Ältesten, als die 24 Hirnnerven
des Kopfes, insbesondere in Bezug auf die 5 Sinne?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
7. (Q) Is the frequent reference to the throne
indicating the head in which are found the higher gland centers?
|
7.
(Q) Deutet die häufige Bezugnahme auf den Thron, den Kopf an, in dem, die
höheren Drüsenzentren gefunden werden?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
8. (Q) Are we correct in interpreting the 4 beasts as
the 4 fundamental physical natures (desires) of man which must be overcome?
Give us more light on each of these.
|
8.
(Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der vier Tiere, als die vier fundamentalen
physischen Naturen (Begehren) des Menschen, die überwunden {bewältigt,
bezwungen} werden müssen? Gib uns mehr
Licht über jede von diesen.
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
In all of these, let this be understood: These are
symbolized; they are as in these representing the elemental forces – as the
body is of the earth, is of the elements. For as has so oft been given, and
as may be found in man, every element or every influence that is outside of
man is found in the LIVING man – not a dead one but a LIVING man! For the
LIVING force is that OF which all that is WAS brought into being. Hence all
the influences, all the forces, all the activities are in that. And in man,
man's experience, there never has been, never will be found in material
activity an instrument, an action, that is not shown as a replica or
expression or manifestation of that in a living man; whether it be in this,
that or the other of the forces of nature, of activity. For when such is
active, unless found in man – or an answer to some thing within, it would
not be cognizable by man.
|
In
allen von diesen, lasst dies verstanden sein: Diese werden symbolisiert;
sie sind wie in diesen, die die elementaren Kräfte repräsentieren – da der
Körper von der Erde ist, von den Elementen ist. Denn wie es so oft gegeben
wurde, und wie es im Menschen gefunden werden kann, wird jedes Element das,
oder jeder Einfluss der, außerhalb des Menschen ist, im LEBENDIGEN Menschen
gefunden – nicht in einem toten, sondern in einem LEBENDIGEN Menschen! Denn
die LEBENDIGE Kraft, ist das, VON dem all das ist, WAS ins Leben gerufen
wurde. Deshalb sind all die Einflüsse, all die Kräfte, all die Aktivitäten
in dieser. Und in einem Menschen, in der Erfahrung eines Menschen, da wurde
niemals, und wird niemals, in einer materiellen Aktivität ein Instrument,
eine Aktion gefunden, die nicht dargestellt wird als Replikat oder
Ausdrucksform oder Manifestation, von dem, in einem lebendigen Menschen; ob
es nun in dieser, jener oder in den anderen Kräften von Natur, von
Aktivität sein wird. Denn wenn eine solche aktiv ist, sofern sie nicht im
Menschen gefunden wird – oder in einer Antwort auf irgendwas im Innern,
würde sie für den Menschen nicht erkennbar sein.
|
9. (Q) Do we have these 4 beasts placed correctly in
relation to the centers in the body and the ancient elementals? Air – Eagle
– Thymus?
|
9.
(Q) Haben wir diese vier Tiere richtig in Bezug gesetzt zu den
Zentren im Körper und den antiken Elementen? Luft – Adler – Thymus?
|
(A) These are RELATIVELY, yes. Relatively correct.
|
(A)
Diese sind RELATIV, ja. Relativ richtig.
|
10. (Q) Fire – Lion – Solar Plexus?
|
10.
(Q) Feuer – Löwe – Solarplexus?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
11. (Q) Water – Man – Lyden?
|
11.
(Q) Wasser – Mensch – Lyden {Leydigdrüse}?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
12. (Q) Earth – Calf – Gonads?
|
12.
(Q) Erde – junger Stier {Kalb} – Gonaden?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
13. (Q) Is the book with the 7 seals the human body
with the 7 spiritual centers?
|
13.
(Q) Ist das Buch mit den 7 Siegeln der menschliche
Körper mit den 7 spirituellen Zentren?
|
(A) This is correct.
|
(A)
Das ist richtig.
|
14. (Q) Do we have the opening of the seals correctly
placed in our chart? As each is called, give advice that will help us in
properly opening these centers.
|
14.
(Q) Haben wir das Öffnen der Siegel in unserer Tabelle
richtig platziert? Da jedes genannt wird, gib Ratschläge, die uns beim
ordnungsgemäßen Öffnen dieser Zentren helfen werden.
|
(A) (Interrupting) First, let's give as this: Do not
attempt to open any of the centers of the book until self has been tried in
the balance of self's own conscious relationship to the Creative Forces and
not found wanting by the spiritual answer in self to that rather as is seen
in the manner in which the book itself becomes as that in the whole body
which may be assimilated by the body, when taken properly. In these then
there has been set as ye have in thine outline. These are well. DO NOT
misuse them!
|
(A)
(Unterbrechend) Lasst es uns zuerst so geben: Versucht nicht irgendeines
von den Zentren des Buches zu öffnen, bis dass das Selbst im Gleichgewicht
der eigenen bewussten Beziehung des Selbsts zu den Kreativen Kräften es versucht
hat, und es ihm durch die geistige Antwort im Selbst an nichts von dem
fehlte, sondern eher wie es gesehen wird, in der Art, in der das Buch
selbst so wie das im ganzen Körper wird, was durch den Körper assimiliert
werden kann, wenn es ordnungsgemäß aufgenommen wird. In diesen wurde es dann
festgelegt, wie ihr es in eurer Skizze habt. Diese sind gut. Missbraucht
sie NICHT!
|
15. (Q) Gonads – White Horse?
|
15.
(Q) Gonaden – Weißes Pferd?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
16. (Q) Lyden – Black Horse?
|
16.
(Q) Lyden – Schwarzes Pferd?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
17. (Q) Solar Plexus – Red Horse?
|
17.
(Q) Solarplexus – Rotes Pferd?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
18. (Q) Thymus – Pale Horse?
|
18.
(Q) Thymus – Fahles {gelblich grünes} Pferd?
|
(A) Yes. For a reference to these, let each in your
study of these, as in relation to the centers themselves, consider the
effect of the color itself upon thine own body as ye attempt to apply same
by either concentration, dedication or meditating upon these. For as has
been given, color is but vibration. Vibration is movement. Movement is
activity of a positive and negative force. Is the activity of self as in
relationship to these then positive? Proceed.
|
(A)
Ja. Für eine Bezugnahme auf diese, lasst jeden von diesen in euerer Studie,
wie im Vergleich zu den Zentren selbst, die Wirkung der Farbe selbst auf
euren eigenen Körper betrachten, wenn ihr versucht selbige anzuwenden,
entweder durch Konzentration, Engagement oder Meditation über diese. Denn
wie es gegeben wurde, ist Farbe nur Vibration. Vibration ist Bewegung.
Bewegung ist Aktivität von einer positiven und negativen Kraft. Ist die
Aktivität des Selbsts wie in der Beziehung zu diesen dann positiv? Macht
weiter.
|
19. (Q) Thyroid – Souls slain for Word of God?
|
19.
(Q) Schilddrüse – die Seelen derer, die erschlagen wurden um des
Wortes Gottes willen?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
20. (Q) What color here?
|
20.
(Q) Welche Farbe hier?
|
(A) Gray.
|
(A)
Gray.
|
21. (Q) Pineal – Upheavals?
|
21.
(Q) Zirbeldrüse – Umbrüche?
|
(A) Correct, but this would have to be RELATIVELY so.
For these are at those periods when, in the colors that these arise to –
which are of the purple, they become rather such that there MUST be the
DISSEMINATING or the giving away of the egotism of self. Consider as an
example in thy study of same, the servant Moses. For these become as may be
found even for and from that record as ye have, the stumblingblock at
Meribah.
|
(A)
Richtig, dies müsste aber demnach RELATIV sein. Denn diese sind zu jenen
Zeiten wenn sie, in den Farben damit diese dahin aufsteigen – welche vom
Purpur sind, eher solche werden, damit dort die Verbreitung oder das
Weggeben des Egoismus vom Selbst sein MUSS. Betrachtet als Beispiel in
eurer Studie über selbige, den Diener Moses. Denn diese werden, wie es
gefunden werden kann, sogar seit und aus dieser Aufzeichnung wie ihr sie
habt, der Stolperstein zu Meriba.
|
22. (Q) Pituitary – Silence?
|
22.
(Q) Hypophyse – Stille?
|
(A) Silence, golden; the forces upon which the
greater expression has been set of all the influences of might and power as
may be seen in man's experience – SILENCE if ye would hear the Voice of thy
Maker!
|
(A)
Stille, golden; die Kräfte, auf die die größere Ausdrucksform von all den
Einflüssen von Macht und Kraft gesetzt wurde, wie sie in der Erfahrung des
Menschen gesehen werden können – STILLE, wenn ihr die Stimme eures
Erschaffers hören würdet!
|
23. (Q) Do the planets as placed in our chart have
proper relation and significance? Pituitary – Jupiter; Pineal – Mercury;
Thyroid – Uranus; Thymus – Venus; Solar Plexus – Mars; Lyden – Neptune;
Gonads – Saturn? [See Source File Key #281 for chart re 281-48]
|
23.
(Q) Haben die Planeten, wie sie in unserer Tabelle platziert sind, die ordnungsgemäße
Beziehung und Bedeutung? Hypophyse – Jupiter; Zirbeldrüse – Merkur;
Schilddrüse – Uranus; Thymus – Venus; Solarplexus – Mars; Lyden – Neptun;
Gonaden – Saturn? [Siehe Quelldatei Schlüssel #281 für Tabelle betr. 281-48]
|
(A) These are very well done. These vary, to be sure,
according to the variation of an EXPERIENCE. For these are the variable
forces in the very nature of man himself, for he partakes of all and from
all the influences and forces. For remember as has been given, it is not
that the planets rule the man; rather has man, as man of God, ruled the
planets! For he's a portion of same.
|
(A)
Diese sind sehr gut gemacht. Diese variieren allerdings, je nach der
Variation von einer ERFAHRUNG. Denn diese sind die variablen Kräfte in der
ganzen Natur des Menschen selbst, denn er partizipiert an all und aus all
den Einflüssen und Kräften. Denn erinnert euch, wie es gegeben wurde, ist
es nicht so, dass die Planeten den Menschen beherrschen; vielmehr hat der
Mensch, als Mann Gottes, die Planeten beherrscht! Denn er ist ein Teil von
selbigen.
|
Then these are as we have given; only relative.
Relatively, these are correct. At times these are represented by others. It
is here the application of these influences in the experience of the
individual rather than there being set, as it were, a blanket to cover each
and every individual.
|
Diese
sind dann, wie wir es angegeben haben; nur Verwandte. Vergleichsweise, sind
diese richtig. Zuweilen werden diese von anderen repräsentiert. Es ist hier
die Anwendbarkeit dieser Einflüsse in der Erfahrung des Individuums, anstatt
dass es dort festgelegt ist, eine Decke sozusagen, um jedes einzelne
Individuum abzudecken.
|
24. (Q) Does the outline of the Lord's Prayer as placed on our chart have
any bearing on the opening of the centers?
|
24.
(Q) Hat der Entwurf des Vaterunsers {Gebet des Herrn}, wie es sich auf unserer Tabelle befindet, irgendeinen Bezug auf
das Öffnen der Zentren? {A.d.Ü.: Siehe auch weiter unten, die Erläuterung von K. Paul Johnson in seinem Buch "Edgar Cayce im Kontext",
über das Vaterunser.}
|
(A) Here is indicated the manner in which it was
given as to the purpose for which it was given; not as an ONLY way but as a
way that would answer for those that sought to be – as others – seekers for
A way, AN understanding, to the relationships to the Creative Forces. It
bears in relationships to this, then, the proper place.
|
(A)
Hier wird die Art und Weise angedeutet, in der es gegeben wurde bezüglich des
Zwecks, für den es gegeben wurde; nicht als ein EINZIGER Weg, sondern als
ein Weg, der antworten würde für jene, die suchten, um – wie andere –
Sucher zu sein nach EINEM Weg, nach EINEM Verständnis, zu den Beziehungen
zu den Kreativen Kräften. Es bezieht sich auf Beziehungen zu dieser, der
dann, richtigen Stelle.
|
25. (Q) Pituitary – Heaven?
|
25.
(Q) Hypophyse – Himmel?
|
(A) Correct. In all of its activities these open, for
the upward lift of the thoughts of man as in relationships to that which
becomes – how has it been given? – "He is alpha, omega, the beginning
and the end." Hence as we find in its relationships to man, it becomes
then the beginnings, the endings, of all things.
|
(A)
Richtig. Bei all ihren Aktivitäten öffnen sich diese, für das Emporheben
der Gedanken des Menschen, wie bei Beziehungen zu dem, das dann wird – wie
wurde es gegeben? – "Er ist Alpha, Omega, der Anfang und das Ende."
Daher wie wir finden, in ihren Beziehungen zum Menschen, wird sie dann die
Anfänge, die Endungen, aller Dinge.
|
26. (Q) Pineal – Name?
|
26.
(Q) Zirbeldrüse – Name?
|
(A) Relatively, yes.
|
(A)
Relativ, ja.
|
27. (Q) Thyroid – Will?
|
27.
(Q) Schilddrüse – Wille?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
28. (Q) Thymus – Evil?
|
28.
(Q) Thymus – Übel?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
29. (Q) Solar Plexus – Debts?
|
29.
(Q) Solarplexus – Schuldenlast?
|
(A) Yes.
|
(A)
Ja.
|
30. (Q) Lyden – Temptation?
|
30.
(Q) Lyden – Versuchung?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
31. (Q) Gonads – Bread?
|
31.
(Q) Gonaden – Brot?
|
(A) Right.
|
(A)
Richtig.
|
32. (Q) How should the Lord's Prayer be used in this
connection?
|
32.
(Q) Wie sollte in diesem Zusammenhang das Vaterunser verwendet werden?
|
(A) As in feeling, as it were, the flow of the
meanings of each portion of same throughout the body-physical. For as there
is the response to the mental representations of all of these in the MENTAL
body, it may build into the physical body in the manner as He, thy Lord,
thy Brother, so well expressed in, "I have bread ye know not of."
|
(A)
Gewissermaßen, wie beim Empfinden der Strömung von den Bedeutungen eines
jeden Teils von selbiger, im ganzen Körper-physisch. Weil es da die Antwort
auf die mentalen Repräsentationen von all diesen, im MENTALEN Körper gibt,
kann es in den physischen Körper auf die Art eingebaut werden, wie Er, dein
Herr, dein Bruder, es so gut ausgedrückt hat in, "Ich habe Brot, wovon
ihr nichts wisst." {A.d.Ü.: Vergleiche Joh. 4,32; Joh. 6,51}
|
33. (Q) What is meant by the 7 lamps of fire burning
before the throne, described as the 7 spirits of God – Ch. 4:5?
|
33.
(Q) Was ist gemeint mit, den sieben Feuerfackeln, die vor dem Thron
brennen, und als die 7 Geister Gottes beschrieben werden – Kap. 4,5?
|
(A) Those influences or forces which in their
activity in the natures of man are without, that stand ever before the
throne of grace – or God, to become the messengers, the aiders, the
destructions of hindrances; as the ways of dividing man's knowledge of or
between – good and evil. Hence they work ever as those influences that
stand between, as it were; being the helpful influences that become as the
powers of activity in the very nature or force of man.
|
(A)
Jene Einflüsse oder Kräfte, welche bei ihrer Aktivität in den Naturen des
Menschen außen sind, diese stehen immer vor dem Thron der Gnade – oder
Gott, um die Boten, die Helfer, die Zerstörungen von Hindernissen zu
werden; so wie die Arten des Aufteilens von der Kenntnis des Menschen, über
oder zwischen – Gut und Böse. Daher arbeiten sie sozusagen, immer als jene
Einflüsse, die dazwischen stehen; und sind die hilfreichen Einflüsse, die
wie die Stärken von Aktivität in der Natur geworden sind oder die Kraft des
Menschen.
|
34. (Q) What is meant by the angels at the 4 corners
of the earth as given in Ch. 7? [See Source File Key #281 for all current
reports, supplements and professional commentaries re 281-63.]
|
34.
(Q) Was ist gemeint mit den Engeln an den vier Ecken der Erde, wie es
in Kapitel 7 angegeben ist? [Siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für alle
aktuellen Reports, Ergänzungen und professionellen Kommentare, betr.
281-63.]
|
(A) These are only as from the body-forces ever.
There are those four influences or forces in the natures of man from his
source; as in environment, heredity as of the earth and as of the mental
and spiritual. These are as the four corners that become represented here
as the very natures or forces to which all approaches to all these
influences are made in the very nature of man.
|
(A)
Diese sind nur wie immer aus den Körper-Kräften. Es gibt da jene vier
Einflüsse oder Kräfte in den Naturen {Gemütern} des Menschen aus
seiner Quelle; wie bei der Umgebung, der Vererbung wie von der Erde und wie
vom Mentalen und Geistigen. Diese sind wie die vier Ecken, die hier
repräsentiert werden als die ganzen Naturen oder Kräfte, für die alle
Ansätze zu all diesen Einflüssen in der ganzen Natur des Menschen gemacht
werden.
|
35. (Q) Are we correct in interpreting the 144,000
who were sealed as being spiritualized cellular structure of the 12 major
divisions of the body?
|
35.
(Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation der 144.000, die versiegelt wurden, als die
vergeistigte Zellstruktur der 12 Hauptbereiche des Körpers?
{A.d.Ü.: Lt. Interpretation von David
McMillin sind das: das Blutkreislaufsystem,
das Verdauungssystem, das Hormonsystem, das Ausscheidungssystem, das Immunsystem,
das Integument (die äußere Haut), das Lymphsystem, das Muskularsystem,
das Nervensystem, das Reproduktionssystem, das Atmungssystem,
das Skelettalsystem.}
|
(A) Correct. And this is as of a man, and the name of
same.
|
(A)
Richtig. Und das ist, wie von einem Menschen, und der Name von selbigen.
|
36. (Q) Are the zodiacal divisions of the body proper
and do they have any relation to this?
|
36.
(Q) Sind die Tierkreis-Unterteilungen des Körpers ordnungsgemäß und haben sie
irgendeinen Bezug zu diesen?
|
(A) Only relatively. For this is as we have given
again and again in reference to same; for as they have been set as the
zodiacal signs, correct. As they have moved in their orb or their sphere
about the earth, these have just recently passed and have become – as has
been indicated – a very different nature to them.
|
(A)
Nur relativ. Denn dies ist, wie wir es immer wieder in Bezug auf selbige
gegeben haben; wie sie schon festgelegt wurden als die Tierkreiszeichen,
richtig. Da sie sich in ihrem Gestirn oder in ihrer Sphäre um die Erde
bewegt haben, sind diese erst vor Kurzem übergegangen und wurden für sie –
wie es angedeutet wurde – eine ganz andere Natur {Charakter}.
|
37. (Q) Is the multitude before the throne as
described in Ch. 7 the rest of the cellular structure in process of
spiritualization?
|
37.
(Q) Ist die Schar vor dem Thron, wie es in Kap. 7
beschrieben ist, der Rest der Zellstruktur im Prozess der Vergeistigung?
|
(A) This is correct.
|
(A)
Das ist richtig.
|
38. (Q) Are we correct in interpreting the sounding
of the 7 angels as the experience during physical purification?
|
38.
(Q) Liegen wir richtig bei der Interpretation des Ertönens der sieben Engel als die
Erfahrung während der physischen {körperlichen} Reinigung?
|
(A) Correct.
|
(A)
Richtig.
|
39. We are through for the present.
|
39.
Wir sind vorläufig fertig.
|
BACKGROUND
10/26/36
A.M. See 281-28 on the Book of Revelation.
10/28/36 - Continuation of
study of Book of Revelation. [See 281-28.]
REPORTS
For Revelation and Glands
chart See Source File Key #281 for all current reports, supplements and
professional commentaries
re 281-48.
10/28/74 See Source File Key #281 for all supplemental material re Lyden
under 281-53.
|
HINTERGRUND
26.10.36
vormittags. Siehe 281-28 über das Buch der Offenbarung.
28.10.36
- Fortsetzung der Studie über das Buch Offenbarung. [Siehe 281-28.]
BERICHTE
{Reports}
Für
die Offenbarungs- und Drüsentabelle siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für
alle aktuellen Reports, Ergänzungen und professionellen Kommentare bzgl. 281-48.
28.10.74
Siehe Quelldatei Schlüssel # 281 für alles zusätzliche Material betr. Lyden
unter 281-53.
|
K. Paul Johnson
schrieb in seinem Buch "Edgar Cayce im Kontext" folgendes darüber:
"…
Der christliche
Grundgedanke der Meditation, wie er in den Readings gelehrt wird, wird in
Cayce’s Interpretation des Vaterunsers gefunden. Dem Individuum wird empfohlen,
das Gebet als eine esoterische Anleitung zur Meditation anzuwenden, in der
jeder Satzteil an eine unterschiedliche Stufe erinnert, wenn die Energie
durch die spirituellen Zentren des Körpers, die mit endokrinen Drüsen
verbunden sind, bewegt wird. Eröffnet wird mit, "Vater unser, der Du bist im Himmel," der Meditierende fühlt,
dass die spirituelle Energie in die Hirnanhangdrüse {Hypophyse} (Kronen-Chakra) hineinzieht. Indem man sagt "Geheiligt sei
Dein Name,"
ist die Energie zu fühlen die hinunterkommt zur Zirbeldrüse (Stirn-Chakra). "Dein Reich komme, dein Wille geschehe," wird gesagt, wenn die
Energie zur Schilddrüse (Hals-Chakra) gezogen ist. Und "wie im Himmel so auch auf Erden." vervollständigt die
hinabsteigende Phase der Meditation, wenn die Energie zur Thymusdrüse
(Herz-Chakra) kommt. Die psychologische Bedeutung dieses Hinunterziehens der
Energie, von der Krone bis zum Herz, ist eine Bestätigung von jemandes
Verwurzelung in das Göttliche. Das Aufrufen
des himmlischen Vaters ist eine Methode um
das eigene höhere Selbst von jemand zu erwecken; ein Verweis auf den Geheiligten Namen spielt auf die Macht von göttlichen Namen als einen Weg an, um mit den
geistigen Bereichen Kontakt herzustellen. ("Naam,"
was
"Name" bedeutet, ist eines der wichtigsten Mantras das bei der Simran-Meditation am Augenzentrum in der Radhasoami-Glaubenslehre
verwendet wird.) Nach der Heiligung des Namens, ist
das Kommen des Königreiches und das Tun des Willens, was das Hinuntersteigen
der geistigen Energie in den mentalen Körper erfordert. Das Hineinbringen der geistigen und mentalen Energien in
die Ausdrucksweise der physischen Ebene, "wie im Himmel so auch
auf Erden", wird durch den Gebrauch des
Herz-Chakras als Gefäß symbolisiert. Der zweite, aufsteigende Teil des
Gebets beginnt mit dem Satzteil "Unser tägliches Brot gib uns heute," der von Cayce in
Verbindung gebracht wird mit den Gonaden {Keimdrüsen} (Wurzel-Chakra). Die Gonaden
sagt man, sollen verbunden sein zu einer Drüse die Lyden genannt wird,
"... die - sozusagen - die 'geschlossene Drüse' ist und der Hüter der
Tür, die sich lockern würde und die zuließ, dass sich entweder Leidenschaft
oder das Wunder losmachte, um es jenen Suchenden zu ermöglichen die Offene
Tür zu finden, oder den Weg um Ausdruck zu finden in den fantasievollen
Kräften bei ihrer Manifestation in den Sinneskräften eines Körpers ..."
(294-140) "Und vergib uns
unsere Schuld, wie auch wir
vergeben unsern Schuldigern." wird gesagt, während man die Energie an den
Nebennieren (Nabel-Chakra) fühlt, "Und führe uns nicht in Versuchung," zieht die Energie durch
diese Lydendrüse. Wie in Kapitel 1 angemerkt wird, ist in der Anatomie
keine Lydendrüse bekannt. A.R.E. Bücher setzten sie mit den Leydig-Zwischenzellen gleich, interstitielle
Zellen in den Hoden, die Testosteron
produzieren, und ihre ovarialen Gegenstücke {die Eierstöcke}. Wenn der Meditierende betet, "sondern erlöse uns von dem Übel." wird die Energie
zurückgebracht zum Thymus/Herz-Chakra. Das Bedürfnis nach Vergebung kann plausibel
assoziiert werden mit den Nebennieren, Quelle des Adrenalins, dem
"Kampf oder der Flucht" der Hormone, die Aggression stimulieren.
Der Zusammenhang zwischen dem Herzen und der
Befreiung vom Bösen scheint ein Ersuchen nach Reinigung der Gefühle zu
implizieren. Das Gebet schließt ab mit,
"Denn dein ist das Reich," wobei die Energie zur
Schilddrüse/Hals-Chakra hochsteigt "und die Kraft," wenn sie zur Zirbeldrüse/Stirn-Chakra aufsteigt,
und schließlich "Und
die Herrlichkeit in Ewigkeit." bei dem Punkt kehrt die Energie
wieder in die Hypophyse/Krone zurück.
Sobald der Kreislauf abgeschlossen wurde, folgt den Gebetsabschnitt eine
stille Meditation, bei der die Energien die zu Beginn angehoben wurden,
innerhalb des Körpers und der geistigen Zentren verteilt werden. Diese sind ebenfalls in Verbindung mit den sieben
Gemeinden der Offenbarung {siehe Offenbarung
Kap 2-3}. Die Readings setzen Jupiter
gleich mit der Hypophyse, Merkur mit der Zirbeldrüse, Uranus mit der
Schilddrüse, Venus mit dem Thymus, Mars mit den Nebennieren, Neptun mit der
Lyden/Leydig, und Saturn mit den Keimdrüsen. Sowohl die Zirbeldrüse als
auch die Leydig sind der "Sitz der Seele," (294-142) entsprechend werden sie die
offenen und geschlossenen Türen genannt …"
|